Sáng hôm sau Harry thức dậy sớm. Mặc dù biết là trời sáng rồi nhưng cậu vẫn nhắm tịt mắt lại. Và đúng như những gì Henry nghĩ, Harry thật sự tiêu hóa không hết những thông tin mà cậu cho là không tưởng tối hôm qua. Cậu tự nhủ với chính mình:
-- Chỉ là một giấc mơ. Mình mơ thấy một người khổng lồ tên là Hagrid đến bảo mình và Henry chuẩn bị đi học ở trường pháp thuật. Mình mà mở mắt ra, mình sẽ lại ở trong căn phòng xép dưới gầm cầu thang.
Bỗng nhiên có tiếng gõ rất to. Harry nghĩ: "Thôi rồi, dì Petunia đang gọi cửa kêu mình dậy". Tim Harry thắt lại một cái. Nhưng cậu vẫn chưa chịu mở mắt ra. Giấc mơ đêm qua đẹp biết chừng nào. Nếu có thể cậu nguyện đánh đổi tất cả để được mơ tiếp giấc mơ đó.
-- Harry! Harry! Dậy đi!! - Harry nghe tiếng Henry gọi mình nhưng cậu vẫn không chịu mở mắt.
-- Anh trai! Đó không phải là mơ đâu! Mau dậy đi và anh hãy nhìn xung quanh kìa!! -- Lại nói song sinh đồng tâm, Henry đã nói trúng phóc chỗ phân vân của Harry, cậu từ từ mở mắt và đập vào mắt cậu là khuôn mặt hớn hở, cười đến là toe toét của cậu em trai Henry. Harry có thể thấy rõ trong mắt của Henry là sự hưng phấn khó thể tả. Henry sau khi thấy Harry đã tỉnh liền vội vã xông ra khỏi chiếc áo khoác bự chảng của lão Hagrid, chạy đến bên cửa sổ mà mở cửa để một con cú trắng như tuyết bay vào. Thì ra tiếng đập cửa là do con cú cào móng vuốt của nó vào cửa sổ.
Harry bây giờ mới kịp nhìn một lượt căn phòng mình đang ở, không phải là căn phòng xép dưới gầm cầu thang trong nhà Dursley, cũng không phải là cái chòi bằng đá cũ kĩ và bám đầy bụi nằm trên mỏm đá giữa biển mà dượng Vernon đã chuyển đến vì tránh những lá thư gửi cho hai anh em cậu -- Mà là một căn phòng nhỏ sạch sẽ và lạ lẫm và lão Hagrid nằm khoèo trên chiếc ghế dài nhìn sắp muốn sập đến nơi mà ngáy o o. Con cú mà Henry mở cửa sổ bay vào phòng, thả tờ báo trên đầu Hagrid, nhưng lão vẫn ngủ say. Con cú bèn nhảy loanh quanh căn phòng, mổ chiếc áo khoác của lão Hagrid. Harry cố gắng xua đuổi con cú:
-- Đừng làm vậy!
Nhưng con cú mổ vô mặt Harry một cách giận dữ, rồi cứ tiếp tục hành hạ cái áo khoát, lúc này Henry cũng đã về bên cạnh Harry. Harry bèn kêu:
-- Bác Hagrid có một con cú...
Lão Hagrid cằn nhằn trong cơn ngái ngủ:
-- Boa nó đi!
-- Dạ?
-- Nó muốn được trả công phát báo. Kiếm trong túi áo.
Harry cùng Henry bắt tay vào lục túi cái áo khoác của lão Hagrid, và nó dường như làm toàn bằng những cái túi, trong đó vô số các thứ: mấy chùm chìa khoá, những cuộn dây nhợ, kẹo bạc hà, những bịch trà túi lọc, ... cuối cùng Harry kiếm được một nắm bạc cắc lạ lùng. Giọng Hagrid ngái ngủ:
-- Boa nó năm Knuts.
-- Knuts là cái gì?
-- Là những tiền đồng nhỏ.
Henry đếm năm Knuts, con cú giơ chân ra để cậu bỏ mấy đồng tiền xu vô một cái túi nhỏ cột bên chân. Rồi nó bay qua cửa sổ đi mất.
Lão Hagrid ngáp ầm ĩ, ngồi dậy, vươn vai.
-- Đi thôi hai đứa, hôm nay còn nhiều chuyện phải làm lắm. Ta phải đưa tụi con đi đến một nơi trong London này để sắm sửa cho ngày tụ trường.
Harry vẫn còn lật qua lật lại xem xét mấy đồng xu phù thủy. Cậu đang nghĩ đến cái điều gì đó và tinh thần từ hưng phấn liền xẹp xuống. Cậu chợt nhớ ra một vấn đề khá là nghiêm trọng, Harry ngập ngừng:
-- Bác... bác... Hagrid à...
-- Hả?
Lão Hagrid đang xỏ chân vô đôi giầy ống to tướng. Harry bối rối:
-- Tụi con... tụi con không có tiền, không có xu nào hết. Mà bác nghe dượng tụi con nói rồi đó, ổng không chịu đóng học phí cho tụi con đi học trường pháp thuật.
Lão Hagrid đứng lên gãi đầu.
-- Đừng lo chuyện đó. Chẳng lẽ ba má tụi con không để lại gì cho hai con sao?
-- Nhưng nếu cái nhà đã bị tiêu hủy...
-- Ba má tụi con không cất vàng trong nhà đâu. Để coi, trước tiên chúng ta ghé qua Gringotts, ngân hàng phù thủy. Ăn một miếng xúc xích đi, cũng chưa đến nỗi nguội ngắt. -- Harry nhận xiên xúc xích của lão Hagrid và chia một nửa cho Henry
-- Phù thủy cũng có ngân hàng à?
-- Có một cái thôi - Gringotts. Bọn yêu tinh điều hành.
Harry suýt chút làm rớt miếng xúc xích đang cầm, cậu nhận ra miệng mình lại đang há hốc ra:
-- Yêu tinh hả?
-- Ừ. Cho nên chỉ có đồ điên mới dám tính chuyện cướp nhà băng này.Hai con đó, đừng bao giờ dây dưa lôi thôi với tụi yêu tinh. Ngoài Hogwarts ra, Gringotts là nơi an toàn nhất thế giới để ký gởi tiền bạc của cải. Thật ra ta cũng có chuyện phải ghé qua Gringotts. Theo lệnh của cụ Dumbledore. Chuyện công cán cho trường Hogwarts ấy mà.
Lão Hagrid nói đến đây thì ưỡn ngực ra một cách tự hào:
-- Cụ Dumbledore thường giao cho ta những công tác quan trọng, như đi đón tụi con, hay đi ngân hàng. Các con thấy rõ là cụ tín nhiệm ta lắm. Xong chưa? Thôi, đi nào.
Đến khi Harry và Henry bước ra khỏi căn nhà, cả hai mới nhận ra mình đang đứng giữa London đông đúc. Harry có thể thấy tháp đồng hồ Big Ben ở tuốt đằng xa, cậu chưa từng đến London lần nào cả trong khi cậu đã nghe Dudley ba hoa đủ điều về nơi đây, còn Henry thì không quá kinh ngạc lắm (Đùa á! Đây là nơi cậu sinh ra và lớn lên đấy!). Henry chỉ tấm tắc khen lão Hagrid đã đưa tụi nó từ biển đến London chỉ trong một đêm! Ba bác cháu lang thang trên con đường London đông đúc và Henry cá rằng hết hai mươi người đi ngang qua ba người họ thì đã có mười chín người ngoái đầu nhìn lại một lần! Còn người cuối cùng ư? Anh ta mù rồi!! Lão Hagrid vừa đi vừa xem báo, lão lầm bầm gì đó về bộ pháp thuật làm khơi lên tính tò mò của Harry. Henry không tham gia vào cuộc hội thoại đó, cậu đã thuộc nằm lòng toàn cuộc hội thoại rồi và cậu đang tập trung tìm một quán rượu cũ kỹ có tên là Cái Vạc Lủng mà họ sắp đến đây. Còn Harry vì có sự nhắc nhở của lão Hagrid, đã lấy lá thư đính kèm theo mà tối hôm qua cậu chưa kịp chú ý. Tờ giấy ghi:
HỌC VIỆN PHÁP THUẬT VÀ MA THUẬT HOGWARTS
ĐỒNG PHỤC
Học sinh năm thứ nhất cần:
1. Ba bộ áo chùng thực tập (màu đen).
2. Một nón đỉnh nhọn (đen) đội ban ngày.
3. Một bộ găng tay bảo hộ (bằng da rồng hay tương tự).
4. Một áo trùm mùa đông (đen, thắt lưng bạc).
Lưu ý là đồng phục của tất cả học sinh đều mang phù hiệu và tên.
SÁCH GIÁO KHOA
Tất cả các học sinh năm nhất đều phải có các sách liệt kê sau đây:
- Sách thần chú căn bản (lớp 1) của Miranda Goshawk.
- Lịch sử pháp thuật của Bathilda Bagshot.
- Lý thuyết pháp thuật của Adalbert Waffling.
- Hướng dẫn biến hình dành cho người nhập môn của Emeric Switch.
- Một ngàn thảo dược và nấm mốc có phép thuật của Phyllida Spore.
- Đề cương phép lạ và độc dược của Arsenius Jigger.
- Quái vật kỳ thú và nơi tìm ra chúng của Newt Scamander.
- Những lực lượng hắc ám: Hướng dẫn tự vệ của Quentin Trimble.
TRANG THIẾT BỊ KHÁC
- 1 cây đũa phép.
- 1 cái vạc (bằng thiếc, cỡ số 2)
- 1 bộ chai hũ ống nghiệm thủy tinh.
- 1 kính viễn vọng.
- 1 bộ cân bằng đồng.
Học sinh cũng có thể đem theo một con cú hoặc một con mèo hoặc một con cóc.
LƯU Ý PHỤ HUYNH LÀ HỌC SINH NĂM THỨ NHẤT KHÔNG ĐƯỢC PHÉP CÓ CÁN CHỔI RIÊNG.
Harry không thể đừng la to cái thắc mắc của nó:
-- Có thể mua tất cả những thứ này ở London à?
Lão Hagrid nháy mắt nói:
-- Nếu biết chỗ bán.
Lão Hagrid dẫn tụi nó đến một khu phố sầm uất. Họ đi ngang qua tiệm sách và tiệm nhạc, nhà hàng và rạp hát, nhưng không có chỗ nào trông có vẻ là có cây đũa phép để bán cho Harry và Henry. Đó chỉ là một con phố bình thường, đầy nhóc những người bình thường. Có thể nào nằm sâu dưới đó hàng nghìn thước lại là hàng đống vàng của phù thủy? Có thể nào có những tiệm bán sách thần chú và cán chổi thần? Hay là tất cả những câu chuyện phù thủy ấy chẳng qua là một trò đùa độc ác khác của gia đình Dursley? Nhưng những người mang họ Dursley không bao giờ biết đùa, Harry biết chắc vậy. Vì vậy Harry không thể nào không tin lão Hagrid mặc dù những gì lão nói không có chỗ nào có thể tin được.
Lão Hagrid bỗng dừng chân bảo:
-- Đây rồi. Cái Vạc Lủng. Một nơi nổi tiếng.
Đó là một quán rượu nhỏ xíu trông nhếch nhác. Nếu lão Hagrid mà không chỉ thì Harry cùng Henry cũng không nhận ra được là nó nằm ở đó, Henry chậc chậc vài tiếng làm lạ, đến cả cậu cố ý tìm cái quán này như vẫn không phát hiện ra đủ cho biết nó được ếm bùa lợi hại đến mức nào. Người ta vội vã đi ngang qua mà không hề liếc tới nó một cái. Ánh mắt của họ trượt từ tiệm sách lớn bên này sang tiệm băng đĩa nhạc bên kia như thể họ không hề thấy quán rượu Cái Vạc Lủng. Thật tình, Harry có cảm giác rất ỳ quặc là dường như chỉ có tụi nó và lão Hagrid là có thể nhìn thấy quán rượu ấy. Nhưng Harry chưa kịp nêu nhận xét này thì lão Hagrid đã đẩy cửa bước vô trong tiệm. Không kịp đặt câu hỏi, cậu đã bị cậu em song sinh kéo tọt vào trong quán rượu.
Henry Vừa bước vào quán rượu không khỏi cảm thán, so với miêu tả trong truyện nơi đây còn tối tăm và nhớp nháp hơn những gì cậu nghĩ. Vài ba mụ già ngồi trong góc, nhấm nháp mấy ly rượu nhỏ xíu, một người hút một ống píp dài. Một gã đàn ông nhỏ thó đội một cái nón cao đang nói chuyện với người bán rượu ở bên quầy. Ông bán rượu này có một cái đầu xói xọi trông giống như một hạt dẻ sún răng. Tiếng rì rầm tán dóc khắp nơi chợt ngưng khi lão Hagrid và anh em Harry bước vào. Mọi người dường như biết Hagrid; họ vẫy tay chào và mỉm cười với lão, người bán rượu thì cầm ngay một cái ly giơ lên hỏi lão:
-- Như mọi khi chứ, Hagrid?
Nhưng lão Hagrid từ chối:
-- Không được đâu Tom. Ta đang đi công cán cho trường Hogwarts.
Lão vỗ bàn tay bè của lão lên vai Harry, khiến cậu suýt té nhào, may là Henry đã kịp kéo cậu lại. Người bán rượu nhìn hai anh em Harry ngờ ngợ:
-- Quỷ thần ơi, đây là... có thể nào đây là...
Cả quán Cái Vạc Lủng đột ngột trở nên im phăng phắc và lặng ngắt. Người bán rượu thì thào:
-- Ba hồn chín vía tôi. Đây đúng là Harry cùng Henry Potter. Hân hạnh cho tôi biết bao!
Ông ta vội vã đi vòng qua cái quầy rượu, nhào tới nắm tay Harry và Henry lắc lia lịa, nước mắt ràn rụa.
-- Chúc mừng hai cậu trở về, các cậu Potter, xin đón mừng hai cậu.
Harry không biết nói gì. Mọi người đều đang nhìn tụi nó. Mụ già ngậm ống píp cứ bập bập mà không nhận ra là ống píp đã tắt rồi. Lão Hagrid thì đang nở mày nở mặt.
Thế rồi họ bỗng rộ lên tiếng kéo bàn kéo ghế rần rần, mọi người có mặt ở trong quán xúm lại bắt tay Harry cùng Henry.
-- Chào cậu Potter. tôi là Doris Crockfort. Thật không thể tin là cuối cùng tôi đã gặp được hai cậu.
-- Thật là hân hạnh quá, cậu Potter, tôi lấy làm hân hạnh quá.
-- Luôn luôn muốn bắt tay các cậu, tôi hoàn toàn ngưỡng mộ hai cậu.
-- Vui sướng quá hai cậu Potter ơi, vui đến nỗi nói không nên lời, tôi là Diggle, Dedalus Diggle.
Harry chợt nhận ra người này, nói:
-- Trước đây tụi cháu có gặp bác rồi. Có lần bác chào tụi cháu trong siêu thị.
Cái nón cao nghệu của ông Diggle suýt rớt ra vì hãnh diện. Ông nhìn mọi người chung quanh hồ hởi kêu to:
-- Cậu ấy nhận ra tôi, quý vị nghe thấy không, hai cậu ấy còn nhớ tôi!
Harry và Henry cứ phải bắt tay đi bắt tay lại, Doris Crockfort cứ quay vòng lại bắt tay tụi nó riết.
Một người đàn ông nhợt nhạc chen tới chỗ hai anh em Harry, trông ông có vẻ căng thẳng cực kỳ, một trong hai con mắt của ông cứ giật giật liên tục. Henry đã chú ý đến ông ta từ sớm và khi ông ấy đứng trước mặt cả hai, cậu chợt nhúc nhích tay, yên lặng kéo Harry lại gần mình nhất có thể. Có lú lẫn đến mức nào đi nữa thì Henry cũng sẽ không nhận nhầm trùm cuối của phần một và là kẻ tiếp tay làm sống lại Voldermont với ai khác đâu.
Lão Hagrid chào ông ta và giới thiệu:
-- Chào giáo sư Quirrell. Harry, Henry, giáo sư Quirrell sẽ là một trong những người thầy dạy tụi con ở trường Hogwarts.
Giáo sư Quirrell lập cập nói:
-- PP... P... Potter, t... t...tta không thể bày tỏ được vui mừng như thế nào khi gặp lại hai con.
-- Tụi con cũng rất hân hạnh được gặp thầy, thưa giáo sư Quirrell! Thầy dạy môn pháp thuật gì vậy? --Henry hơi hơi gật đầu chào hỏi, làm bộ tươi cười vô ý hỏi một câu
-- Ph... ph... phòng chống nghệ thuật hh... h... hắc ám.
Giáo sư Quirrell lẩm bẩm như thể môn đó không đáng cho ông nghĩ tới. Rồi ông cười vẻ kích động:
-- Kh... kh... không cần, tụi con không cần tới môn đó đâu hả, P... P... Potter? Ta chắc là hai con đã chuẩn bị mọi thứ để nhập học rồi hả. Ta vừa tự kiếm được một cuốn sách mới về ma - cà - rồng.
Trông giáo sư có vẽ hải hùng với ý tưởng đó. Nhưng mấy người khác không chịu để giáo sư Quirrell dành hết Harry và Henry. Lão Hagrid mất cả chục phút mới gỡ được hai anh em Harry ra khỏi đám người vây lấy tụi nó. Lão loay hoay một hồi cũng lớn tiếng ác được sự ồn ào chộn rộn chung quanh.
-- Phải đi thôi, còn nhiều thứ phải mua. Harry, Henry, đi thôi nào!!
Doris Crockfort bắt tay Harry lần cuối cùng, và lão Hagrid dắt tụi nó qua quầy rượu vào một cái sân nhỏ có tường bao bọc. Ở đó không có gì cả ngoại trừ một cái thùng rác và mấy đám cỏ dại.
Lão Hagrid nhe răng cười với cả hai:
-- Ta đã nói với tụi con rồi, đúng không? Ta đã nói là tụi con nổi tiếng lắm mà. Ngay cả giáo sư Quirrell cũng xúc động khi gặp hai con. Nhân tiện ta nói cho tụi con biết luôn, tật giáo sư là hay run lắm.
-- Lúc nào thầy cũng căng thẳng như thế sao? - Harry hỏi
-- Chớ sao. Tội nghiệp ổng. Một trí tuệ phi thường. Ổng mà nghiên cứu sách vở thì sự đời vẫn ổn, nhưng ổng lại xin nghỉ một năm đi thực tế... Nghe nói ổng đã gặp ma - cà - rồng ở Hắc Lâm, lại thêm chuyện lăng nhăng vớ vẩn với một mụ dạ xoa nữa. Từ đó ổng không bao giờ lấy lại được phong độ như xưa. Từ đó ổng đâm ra sợ sệt, sợ cả học trò của mình, sợ cả môn mình dạy. -- Lão Hagrid chắt lưỡi nói.
-- Thầy ấy vẫn luôn đội đống khăn trùm đó mãi hả, bác? Cái đó có mùi gì đó ghê ghê lắm....- Henry dò hỏi
-- Ừa, người ta đồn rằng ổng nhét trong trỏng đầy tỏi, để phòng ngừa ma cà rồng ấy mà. Cây dù của ta đâu rồi nhỉ?
Cái đầu của Harry đang quay mòng mòng. Ma - cà - rồng? Mụ dạ - xoa? Lão Hagrid thì đang bận đếm những viên gạch bức tường sau thùng rác. Lão lẩm bẩm:
-- Ba dọc... hai ngang... Bên phải. Lùi lại, hai đứa.
Lão dùng mũi dù gõ vào tường ba lần.
Những viên gạch lão sờ vào dường như rùng mình - chúng co lại - và ở chính giữa hiện ra một cái lỗ nhỏ. Cái lỗ dần dần lớn ra, lát sau trước mặt họ là một cái cổng lớn đến nỗi người khổng lồ như lão Hagrid cũng có thể đàng hoàng bước qua. Cánh cổng này mở ra một con đường trải đá cuội quanh co khúc khuỷu. Lão Hagrid nhe răng cười với hai anh em:
-- Chào mừng quý khách đến với... Hẻm Xéo.
Henry háo hức nhìn quanh con đường đông nghẹt những người bận áo chùng và những cửa hàng kỳ lạ mà ba bác cháu đi ngang qua. Harry đã không biết mình đã kéo cậu em trai đang háo hức cùng tò mò ra mặt biết bao nhiêu lần chỉ vì lo cả hai sẽ bị lạc khỏi lão Hagrid (Mặc dù Harry cũng thích thú chẳng kém gì em trai mình). Họ thấy một cửa tiệm chất đầy những cái vạc - đủ cỡ - bằng đồng có, bằng thau có, bằng thiếc có, bằng bạc cũng có. Một nhãn hiệu treo bên trên đống vạc cho biết: Tự khuấy - Xếp gọn được. Lão Hagrid nói.
-- Chà tụi con sẽ cần một cái nhưng chúng ta hãy đi lấy tiền trước đã.
Hai anh em hận chính mình không thể mọc thêm chừng tám con mắt nữa để đảo dọc mắt, nhìn khắp bốn phương tám hướng mà nhìn hết tất cả mọi thứ! Khi theo lão Hagrid bước lên phố, Harry thấy những tiệm quán, đồ đạc bày tràn ra ngoài, người ta mua sắm tấp nập. Khi ba bác cháu đi ngang qua tiệm Nhà Sáng Chế nghe một bà mập mạp đứng bên ngoài cửa tiệm le lưỡi lắc đầu:
-- Gan rồng gì mà những bảy mươi Sickles một cân, có mà điên...
Có tiếng cú rúc phát ra từ một tiệm âm u mang bảng hiệu Sở cú Eeylop - cú hù, cú lợn, cú mèo, cú đại bàng và cú tuyết. Rất nhiều đứa trẻ trạc tuổi Harry cùng Henry đang ịn mũi vào cửa sổ ngắm những cán chổi thần bày bên trong. Harry nghe một trong đám trẻ nói:
-- Coi kìa! Cán Nimbus 2000 mới toanh - nhanh nhất xưa nay...
Những tiệm khác, cái thì bán áo chùng, cái thì bán kính viễn vọng và những trang thiết bị bằng bạc mà cả hai anh em chưa từng nhìn thấy lần nào trong đời. Nhiều tiệm chất đầy nhóc những thùng đựng lá lách dơi và mắt lươn. Và hàng núi sách thần chú, hàng súc to, hàng cuộn lớn giấy da, rồi những chai quỷ dược, những trái cầu phép...Cuối cùng ba bác cháu đến một toà nhà trắng như tuyết, cao vượt trên những tiệm quán thấp lè tè. Lão Hagrid thông báo:
-- Gringotts.
Đứng bên cạnh tấm cửa đồng bệ vệ, trong đồng phục màu tía và vàng, là...
-- Đúng là yêu tinh đấy.
Henry không nghĩ rằng yêu tinh trong Gringotts trông xấu hơn cả trong tưởng tượng. Tụi nó lùn hơn Henry cả cái đầu. Nhưng hắn có một gương mặt ngăm đen tinh quái, một chòm râu nhọn, và Henry để ý thấy chân cẳng và ngón tay của hắn rất dài. Hắn cuối chào khi hai bác cháu đi ngang qua. Bây giờ họ đối diện với hai cánh cửa khác, bằng bạc, với những dòng chữ này khắc trên cánh cửa:
Khách lạ, mời vào, nhưng chú ý:
Hễ tham thì thâm.
Những ai hưởng mà không hiến,
Đến phiên thì trả gấp nhiều lần vay.
Vậy cho nên nếu khám phá được.
Dưới sàn, kho tàn không phải của mình.
Thì, quân trộm cắp, hãy coi chừng.
Cái mi lãnh đủ không phải kho tàn đâu.
Lão Hagrid nhắc lại:
-- Như ta đã nói rồi đó, chỉ có điền rồ mới toan tính chuyện cướp Gringotts.
Hai tên yêu tinh lại cuối chào ba bác cháu khi họ đi qua cánh cửa bạc. Đằng sau một cái quầy dài, hàng trăm tên yêu tinh ngồi trên những cái ghế cao, hí hoáy viết những cuốn sổ cái, chăm chú cân bạc cắc bằng những chiếc cân đồng, cẩn thận kiểm tra những viên đá quý qua những con mắt kính. Có vô số cửa dẫn ra các hành lang, và nhiều yêu tinh nhộn nhịp hướng dẫn khách ra vô các cửa ra này. Lão Hagrid cùng hai anh em Harry đi tới cái quầy. Lão nói với một tên yêu tinh đang rảnh:
-- Chúc buổi sáng yên lành. Chúng tôi đến để rút ít tiền trong tủ của ông Potter.
-- Ông có chìa khoá chứ?
-- Có chứ, ủa chắc nó đâu đây thôi.
Henry đã cố nhịn cười khi thấy khuôn mặt nhăn nhó của gã yêu tinh khi mà lão Hagrid đổ ra một đống thức ăn cho chó (Mà Henry cho rằng đó là cho con Fang) đầy trên cuốn sổ của hắn. Henry len lén nhìn gã yêu tinh lần nữa nhưng lại bắt gặp đôi mắt xanh biếc có ý trách cứ nhưng nhiều hơn vẫn là nét cười của cậu anh trai, Henry lúng túng gãi đầu cười hì hì.
Cuối cùng lão Hagrid reo lên:
-- Kiếm được đây rồi.
Lão đưa một chiếc chìa khoá bằng vàng bé tí cho tên yêu tinh. Tên này cầm lấy xem xét kỹ lưỡng rồi nói:
-- Cái này trông đúng quy định.
Lão Hagrid ưỡn ngực ra vẻ quan trọng nói thêm:
-- Và tôi còn có một lá thư của giáo sư Albus Dumbledore. Nó liên quan đến Cái - mà - ai - cũng - biết - là - cái - gì - đấy ở trong hầm bạc bảy trăm mười ba.
Tên yêu tinh đọc lá thư rất cẩn thận. Xong, hắn đưa lá thư cho lão Hagrid nói:
-- Rất tốt. Tôi sẽ cho người đưa quý vị xuống cả hai hầm bạc. Griphook!!!
Griphook là một tên yêu tin khác. Hắn đợi cho lão Hagrid thu lượm mấy viên đồ ăn cho chó lại vô túi, rồi mới đưa lão cùng Harry và Henry đi về phía một trong những cánh cửa mở ra hành lang.
Harry lại lên cơn tò mò, hỏi:
-- Cái - mà - ai - cũng - biết - là - cái - gì - đấy ở trong hầm bạc bảy trăm mười ba là cái gì vậy bác?
Lão Hagrid làm ra vẻ bí mật:
-- Không thể nói cho con biết được. Cực kỳ bí mật. Công tác của Hogwarts. Cụ Dumbledore tin tưởng ta. Nói cho con biết ta mất việc như chơi.
Griphook mở cửa cho họ. Lần này cả hai hơi ngạc nhiên, vì tụi nó tưởng sẽ thấy những tường cẩm thạch nguy nghi như nãy giờ, nhưng lại chỉ thấy một lối đi hẹp bằng đá được những ngọn đuốc chập chờn rọi sáng. Con đường khá dốc dẫn xuống một cái sàn có những đường rầy xe lửa nhỏ xíu. Griphook thổi còi, một toa xe tự hành cũng nhỏ xíu, lất cất chạy trên đường rầy về phía họ. Họ trèo lên - lão Hagrid xoay trở hết sức vất vả - rồi toa xe vọt.
Henry dám cá chắc luôn là không một trò tàu lượn siêu tốc nào có thể đọ lại toa xe này, và cậu phấn khích hét to một tiếng sảng khoái khi bọn họ đang du hành giữa các hầm bạc. Harry vẫn đang chú ý đến đường đi, nhưng tiếng hét của Henry chẳng mấy chốc lại làm cậu quên béng mất mình đã đi đến đâu rồi. Nhìn cậu em trai đang hào hứng ra mặt, Harry không khỏi cười, Henry rất thông minh, thông minh đến mức khiến cậu thấy ghen tỵ nhưng nó vẫn chỉ là một đứa trẻ thôi! Đi ghen tỵ với một đứa trẻ thì chẳng hay ho gì cả! Harry tự nhận mình là một người anh trai tốt mặc dù lúc nào Henry cũng giúp đỡ cậu, nhưng đôi lúc em ấy gặp rắc rối, cậu đều là người nhảy ra đầu tiên để bênh vực cho em trai duy nhất của mình và đấm vô mũi đứa nào dám cười nhạo tụi nó (Tuy sau đó sẽ có một đám xúm lại và lùng bắt tụi nó).
Và sau một cuộc hành trình dài trình dài lắc lư cùng tiếng hú hét phấn khích của Henry, toa xe dừng lại bên một cánh cửa nhỏ trên tường hầm (Lão Hagrid có vẻ bị say xe và đang ôm vách tường cho chân đỡ run rẩy). Griphook mở khoá cánh cửa. Khói xanh toả ra mù mịt, và khi khói tan, Harry và Henry há hốc miệng nhìn. Bên trong là hàng đụn vàng, hàng cột bạc, hàng đống tiền đồng nhỏ. Lão Hagrid mỉm cười:
-- Của con tất cả đó.
Tất cả ư? Henry thề rằng trong cả hai kiếp làm người của mình, cậu chưa bao giờ nhìn thấy nhiều vàng, bạc chất đống như vậy. Còn Harry thì đã chết lặng tại chỗ khi nghe lão Hagrid nói rằng tất cả đống vàng bạc này đều là của hai anh em tụi nó! Harry không thể tin vào tai và mắt mình nữa rồi!! Nếu mà gia đình Dursley biết đến kho tàn này thì đời nào còn lại chút gì tới tay hai anh em Harry? Biết bao nhiêu lần ông bà Dursley than vãn là họ tốn biết bao nhiêu tiền nuôi tụi nó. Vậy mà có cả một kho tàng thuộc về tụi nó nằm sâu phía dưới London.
Lão Hagrid giúp Harry và Henry hốt một mớ vàng bạc đồng vô một cái túi. Lão giải thích:
-- Đồng vàng gọi là Galleons, mỗi đồng vàng ăn mười bảy Sickles bạc, và mỗi Sickles ăn hai mươi chín Knuts đồng, cũng dễ tính thôi. Xong, nhiêu đây là đủ cho hai học kỳ, phần còn lại được giữ an toàn cho tụi con.
Lão quay sang và nói với Griphook:
-- Bây giờ làm ơn đưa chúng tôi đến hầm bạc bảy trăm mười ba, và chậm chậm một chút cho tôi nhờ.
Griphook nói:
-- Chỉ có một tốc độ mà thôi.
Họ lại xuống sâu hơn nữa, và càng lúc càng tăng tốc. Không khí càng lạnh khủng khiếp khi họ vượt qua những khúc quanh chật hẹp. Lắc lư toa xe vượt qua một cái khe núi ngầm dưới lòng đất, Harry và Henry chồm qua thành toa để coi thử phía dưới đáy sâu thẳm và tối om ấy có gì, nhưng lão Hagrid nắm cổ áo tụi nó và kéo tụi nó ngồi xuống và cự nự một mách.
Hầm bạc bảy trăn mười ba không có ổ khóa. Griphook lúc này cũng tỏ ra quan trọng hắn bảo:
-- Lùi lại.
Rồi hắn gõ nhẹ nhàng lên cánh cửa bằng một ngón tay dài, và cánh cửa chỉ việc tan chảy ra. Griphook gải thích:
-- Nếu người nào khác một yêu tinh Gringotts gõ lên cánh cửa thì hắn sẽ bị hút xuyên qua cánh cửa và mắc kẹt trong đó vĩnh viễn.
Harry thắc mắc:
-- Bao lâu các ông mới kiểm tra những thứ bên trong một lần?
-- Khoảng mười năm.
Griphook trả lời với một nụ cười quái dị.
Trong hầm bạc cực kỳ an toàn này ắt hẳn phải là thứ gì cực kỳ phi thường. Harry chắc chắn như vậy, nên cậu thật sự háo hức, nhoái người vô xem, tưởng sẽ thấy ít nhất cũng cả biển châu báu ngọc ngà. Nhưng thoạt đầu Harry chẳng thấy gì cả. Căn phòng hầu như trống rỗng. Rồi cậu chú ý đến một cái gói nhỏ bụi bặm gói trong một miếng giấy nâu nằm trên sàn. Lão Hagrid lập tức nhặt nó lên nhét sâu vô túi trong của chiếc áo khoác.
Harry thèm biết cái đó là cái gì hết sức, nhưng cũng biết là khôn hồn thì đừng hỏi.
Lão Hagrid nói:
- Đi thôi, trở lại cái xe thổ tả này, và đừng có mà nói chuyện với ta trên đường về, ta từ giờ ngậm chặc miệng là thượng sách!! Ta thật khâm phục con đấy Henry, làm sao mà con đủ sức để mà hò hét một cách thích thú như vậy chứ?!
-- Nó vui thật mà bác Hagrid, phải không anh trai? -- Henry nhăn răng cười và dẫn đến cái nhìn đồng tình của Harry
-- Thật tình mà nói... Con cảm thấy nó cũng rất thú vị....
Sau chuyến lắc lư trở lên mặt đất với hai tiếng hét (Harry cuối cùng cũng gia nhập với Henry và cậu cảm thấy hét to như vậy rất sảng khoái là đằng khác). Ba bác cháu đứng trong ánh nắng rạng rỡ trước cửa Gringotts. Với một túi đầy tiền, hai anh em thật sự không biết nên chạy đi đâu và làm gì trước tiên. Harry không cần phải hỏi tỉ giá - một đồng Galleon ăn bao nhiêu đồng bảng Anh - cũng biết là tụi nó đang có trong tay nhiều tiền hơn bao giờ hết trong đời. Nhiều hơn cả tiền mà Dudley từng có.
Danh Sách Chương:
Bạn đang đọc truyện trên website MeTruyenVip.com
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
BÌNH LUẬN FACEBOOK