Chung quanh trấn Hồng Chúc có tường cao, trên tường có binh sĩ mặc giáp cầm vũ khí canh giữ. Nhóm người Trần Bình An từ cổng bắc đi vào trấn nhỏ, kết quả lại xảy ra chuyện bất ngờ, bọn họ cần phải trình giấy thông hành mới được phép đi qua. Chuyện này khiến Trần Bình An ngẩn ra tại chỗ, hắn còn không biết giấy thông hành là thứ gì.
A Lương đã sớm lấy được một nén vàng, cười mỉm từ trong người lấy ra một tờ công văn dúm dó. Sau khi thông qua kiểm tra, ông ta cũng không cần con lừa, một mình nghênh ngang đi vào thành, đến bên kia cổng tường còn không quên đưa mắt nhìn mọi người vẫy tay từ biệt. Lý Hòe thấy vậy liền mắng như tát nước, tuyên bố muốn làm thịt con lừa trắng. A Lương chỉ cười lớn bỏ đi.
Chu Hà cũng bó tay không có cách nào, trước khi rời khỏi trấn nhỏ lão tổ tông cũng không dặn dò chuyện này. Thực ra ngoại trừ tuổi tác, hiểu biết của Chu Hà về thế giới bên ngoài không hơn Trần Bình An bao nhiêu, còn như trèo đèo lội suối, ăn gió nằm sương thì càng kém xa thiếu niên bần hàn xuất thân thợ gốm. Đầu óc ông ta chợt sáng lên, thầm nghĩ có tiền thì có thể sai khiến quỷ thần, đạo lý này chắc là đúng mọi lúc mọi nơi, bèn lén lút muốn nhét bạc cho một tên binh sĩ canh giữ. Không ngờ tên binh sĩ kia lại chĩa thẳng mũi nhọn vào ngực ông ta, nghiêm nghị khiển trách. Chu Hà tuy tính tình tốt cũng cảm thấy tức giận, võ phu cảnh giới thứ năm nếu đầu quân nhập ngũ, nói không chừng có thể làm võ tướng trung tầng quản lý mấy ngàn binh sĩ tinh nhuệ. Nhưng khi ông ta muốn lý luận với tên kia, Chu Lộc lại khẽ kéo cánh tay, nhẹ giọng nhắc nhở:
- Cha, quân pháp Đại Ly chúng ta thưởng phạt phân minh, hơn nữa có một đặc điểm là cực nhẹ hoặc cực nặng. Vì vậy không nên xảy ra xung đột với đám binh lính này, thường dân chúng ta sẽ không có lợi.
Chu Hà nhíu mày, hừ lạnh một tiếng, cuối cùng vẫn lựa chọn dân không đấu với quan.
Chu Lộc nhỏ giọng an ủi:
- Cha, sau này bảo lão tổ tông giúp cha tìm một thân phận quan gia, có bùa hộ mệnh này cộng thêm thân thủ của cha, tin rằng rất nhanh sẽ có thể bộc lộ tài năng, nào còn chịu uất ức như vậy.
Chu Hà gật đầu bước nhanh rời khỏi, quay đầu liếc nhìn binh sĩ giữ cổng kia, cười nhạo nói:
- Thật là đúng như câu châm ngôn, Diêm Vương dễ gặp, tiểu quỷ khó dây.
Mọi người đều bất giác nhìn về Trần Bình An.
Trần Bình An ngẫm nghĩ, chậm rãi nói:
- Thật sự không có cách nào, chỉ có thể đi vòng qua trấn Hồng Chúc thôi. Tối nay ngủ ở bên ngoài, chúng ta có thể thuê người giúp mua tất cả vật phẩm cần thiết. Phiền phức thật sự là chúng ta không thể đi đến bến thuyền trong trấn nhỏ, hành trình đã định sẽ phải thay đổi. Lẽ ra đi thuyền dọc theo sông Tú Hoa hơn hai trăm dặm đường thủy về phía nam, sẽ nhẹ nhàng hơn nhiều so với chúng ta đi bộ, còn không cần đi đường vòng.
Ngay lúc này, một người đàn ông trung niên mặc quan phục màu xanh bước nhanh ra khỏi cổng thành, cẩn thận quan sát nhóm người Trần Bình An, cuối cùng nhìn về Chu Hà, chắp tay hỏi:
- Tại hạ Trình Thăng, hiện là dịch thừa (quan trông coi trạm dịch) của trạm Chẩm Đầu thuộc trấn Hồng Chúc. Xin hỏi có phải là Chu Hà Chu tiên sinh đến từ huyện Long Tuyền?
Chu Hà im lặng không trả lời, vẻ mặt đề phòng.
Người đàn ông tự xưng là dịch thừa cười cởi mở nói:
- Gia chủ các người đã từng gởi một phong thư đến tận tay huyện lệnh đại nhân của chúng ta, nói sơ lược về hành trình của các người, bảo huyện lệnh đại nhân của chúng ta làm tròn trách nhiệm chủ nhân. Ngoại trừ chuyện này, mỗi người các vị đều có thư nhà, đã được gởi đến trạm Chẩm Đầu chúng ta. Mười ngày trước ta đã chuẩn bị phòng ốc cho các vị, không dám nói tốt đến đâu, chỉ có thể xem là sạch sẽ. Mong các vị khách quý thông cảm, đừng tố cáo với huyện lệnh đại nhân, nếu không huyện lệnh đại nhân mất hứng, e rằng ngày mai ta sẽ phải mất chén cơm.
Vị dịch thừa trạm Chẩm Đầu này đột nhiên nhớ tới một chuyện:
- Nếu Chu tiên sinh không tin, ta có thể lập tức đi đến nhà khách gọi một người tới đây. Người này đến từ đường Phúc Lộc huyện Long Tuyền, tự xưng là nha dịch cũ của dinh quan giám sát. Trong đó có một phong thư đến từ kinh thành Đại Ly, do hắn tự mình giúp cấp trên trong dinh quan mang đến, nói là muốn tự tay giao cho một vị công tử tên là Lâm Thủ Nhất.
Lâm Thủ Nhất tiến lên trước mấy bước, đầy vẻ tự phụ kiêu ngạo của con cháu thế gia, hỏi:
- Ta là Lâm Thủ Nhất của huyện Long Tuyền, xin hỏi Trình dịch thừa, người nọ tên là gì?
Tỳ nữ Chu Lộc hơi sững sốt, bởi vì Lâm Thủ Nhất lúc này hoàn toàn khác với thiếu niên lạnh lùng trầm mặc ít nói trong ấn tượng.
Lý Bảo Bình và Lý Hòe nhìn nhau một cái, đều khẽ gật đầu.
Dịch thừa Trình Thăng ăn nói lưu loát:
- Nếu ta không nhớ sai, hắn tên là Đường Thụ Đầu, chừng bốn mươi tuổi, nói tiếng phổ thông Đại Ly chúng ta không trôi chảy lắm. Ừm, người này rất thích uống rượu, sau khi uống...
Lâm Thủ Nhất gật đầu, thuận miệng hỏi:
- Những ngày qua dịch thừa vẫn luôn ở cổng bắc chờ chúng ta sao?
Người đàn ông kia cười nói:
- Mặc dù rất muốn gật đầu, nhưng quả thật không có mặt mũi này. Thứ nhất là trạm Chẩm Đầu nằm ở phía bắc trấn Hồng Chúc cách đây không xa, thứ hai là trên ngọn núi gần trấn nhỏ có xây tháp lửa báo hiệu. Ta và trưởng tháp quan hệ không tệ, mới bảo hắn giúp quan sát đường chuyển thư từ phía bắc xuống núi, chỉ cần nhìn thấy bóng dáng của Lâm công tử và Chu tiên sinh, lập tức bảo thuộc hạ vào thành thông báo cho ta.
Lâm Thủ Nhất hiểu ra, không nói gì thêm. Hắn quay lại nhìn về Trần Bình An, thấy đối phương gật đầu.
Chu Hà cười cảm tạ:
- Đã làm phiền Trình đại nhân rồi.
Dịch thừa kia vội vàng khoát tay:
- Không dám nhận tiếng đại nhân, chỉ là một tiểu nhân cả ngày đi theo phục vụ quý nhân mà thôi, thật sự khó mà trèo cao. Trước tiên không nói chuyện phiếm, ta đi thông báo cho binh sĩ canh giữ một tiếng, tin rằng rất nhanh sẽ có thể vào trấn nhỏ chúng ta.
Dịch thừa chịu sự quản lý của triều đình Đại Ly, nhưng không thể gọi là mệnh quan triều đình, chức vị này không thuộc về quan viên có phẩm cấp.
Vị dịch thừa này dẫn bọn họ đi về hướng cổng thành, binh sĩ thủ thành mặc dù cho qua nhưng sắc mặt vẫn rất khó coi.
Trình Thăng dẫn đầu đi qua cổng thành mát mẻ, quay đầu thấp giọng giải thích với Chu Hà:
- Đều là binh sĩ cũ từ chiến trường biên cảnh lui về, bản lĩnh không lớn nhưng tính khí lại rất ương ngạnh. Có lúc ngay cả huyện lệnh đại nhân của chúng ta cũng phải bó tay với bọn họ, Chu tiên sinh không nên chấp nhặt.
Chu Hà mặc dù không có kinh nghiệm giang hồ, nhưng vẫn hiểu đạo lý “nói chuyện thân thiết với người quen sơ”, cho nên không trả lời.
Bọn họ đi qua một cửa tiệm lạnh lẽo, không ngừng có đàn ông trai tráng ra vào, trong tiệm thỉnh thoảng lóe lên một vệt sáng trắng.
Lý Hòe nhìn đến không muốn rời đi. Chu Hà cũng không nhịn được nhìn thêm vài lần, rất nhanh mất đi hứng thú.
Dịch thừa nói:
- Đó là một tiệm đao kiếm, thỉnh thoảng cũng có chào hàng binh khí khác.
Lâm Thủ Nhất tò mò hỏi:
- Quan phủ mặc kệ sao? Không sợ dân chúng quê mùa cầm vũ khí đánh nhau à?
Dịch thừa cười nói:
- Quan phủ không để ý những chuyện này lắm, nhưng chỉ cần xảy ra chuyện thì sẽ quản rất nghiêm. Nếu nhân thủ của huyện nha không đủ, huyện lệnh đại nhân có thể điều động tất cả môn phái giang hồ trong địa bàn giúp giải quyết tranh chấp.
Đại Ly thượng võ thành phong trào, rất nhiều hiệp khách cầm kiếm đeo đao du lịch bốn phương. Trong đó có vô lại quê mùa nói như rồng leo, làm như mèo mửa, cũng có con cháu thế gia khí phách hào hiệp. Mặc dù triều đình Đại Ly cấm bán binh khí, nhưng đối với đao kiếm được đúc bình thường, phần lớn đều mắt nhắm mắt mở. Chủ yếu phải xem thái độ của quan địa phương, nếu xuất thân là người đọc sách thuần túy, quá nửa sẽ nghiêm lệnh ngăn chặn; còn nếu xuất thân là võ nhân sa trường, tám chín phần mười sẽ mở một mặt lưới. Đương nhiên những vũ khí quan trọng của quốc gia như cung mạnh nỏ cứng, giáp trụ tinh xảo, chắc chắn bất kỳ nơi nào cũng sẽ không cho buôn bán.
Tháp lửa, trạm dịch, chợ búa, tiệm rượu, lầu xanh... trấn Hồng Chúc có đủ tất cả, vô cùng náo nhiệt. Trên đường lớn người qua lại như mắc cửi, phồn hoa ồn ào hơn nhiều so với trấn nhỏ quê hương của đám Trần Bình An, các cửa tiệm hai bên đường nhìn hoa cả mắt, tiếng la hét liên tục vang lên.
Một đường trò chuyện, sau một nén nhang bọn họ đã đi đến trạm Chẩm Đầu, rất nhanh có tạp dịch dắt lừa trắng và ngựa đi. Dịch thừa Trình Thăng quả nhiên đã chuẩn bị phòng nghỉ cho bọn họ, có đủ cấp một cấp hai. Hắn không tự tiện chủ trương mà giao năm căn phòng nghỉ cho Chu Hà, để bọn họ tự an bài.
Dưới sự sắp xếp của Trần Bình An, Lý Bảo Bình và Chu Lộc ở một căn phòng cấp một, Chu Hà ở một căn phòng cấp một khác, còn hắn và Lý Hòe, Lâm Thủ Nhất mỗi người ở một căn phòng cấp hai. Nếu như A Lương trở lại, có thể tùy tiện chọn một căn phòng phù hợp. Đương nhiên với tính tình của A Lương, nhất định sẽ hỏi xem có thể chọn căn của Chu Lộc hay không, đoán rằng đến lúc đó không thể thiếu ánh mắt xem thường của Chu Lộc.
Trong chiều hôm, mọi người cất hành lý xong, tụ tập trong căn phòng cấp một rộng rãi của Chu Hà. Dịch thừa Trình Thăng nhanh chóng đưa đến một xấp thư nhà, sau đó mỉm cười cáo từ, nói rằng nếu có chuyện cứ hô một tiếng là được. Hắn còn nói chợ đêm của trấn Hồng Chúc khá nổi tiếng ở phía nam Đại Ly, có cơ hội nhất định nên đi xem thử.
Chồng thư này có một phong viết cho Lâm Thủ Nhất, Lý Bảo Bình nhiều nhất có ba phong, ngay cả Trần Bình An cũng có một phong. Lý Hòe hai tay trống trơn, cuối cùng tìm được Chu Lộc cũng trong tình trạng tương tự, bèn cười nói:
- May mà hai ta đồng bệnh tương lân.
Chu Lộc ngoảnh mặt làm ngơ, đi đến gần cửa sổ, một mình nhìn về nơi xa. Trạm Chẩm Đầu nho nhỏ quanh co thăm thẳm, lại có mấy phần phong cách của sân vườn thế gia. Nhìn từ bên này có thể thấy một cái hồ nhỏ gây cho người ta cảm giác chỉ lớn chừng bàn tay, bên trong nuôi một đám cá chép vàng đỏ to béo mập mạp.
Lâm Thủ Nhất chỉ có một lá thư nhà, không được mấy chữ. Thiếu niên hít thở sâu một hơi, bỏ lá thư vào lại phong thư, sắc mặt âm trầm rời khỏi phòng nghỉ, năm ngón tay nắm chặt phong thư kia. Ngoại trừ hơn ba mươi chữ viết ngoáy qua loa theo lối chữ hành, trong phong thư còn có một tờ ngân phiếu ba trăm lượng bạc của tiền trang lớn nhất Đại Ly.
Thiếu niên bước nhanh trở về phòng nghỉ, nhẹ nhàng đóng cửa lại, đặt phong thư lên bàn, sắc mặt tái xanh, ngực không ngừng nhấp nhô.
Trần Bình An chọn một vị trí yên tĩnh ngồi xuống. Thấy Lý Bảo Bình chạy qua, dáng vẻ giống như muốn nói lại thôi, hắn cười bảo:
- Nếu có chữ nào không biết thì anh sẽ hỏi em.
Lúc này Lý Bảo Bình mới trở lại bàn, bắt đầu mở thư. Ba phong thư nhà, phân biệt đến từ phụ thân, đại ca và nhị ca.
Lý Bảo Bình mở từng bức thư ra. Trong thư phụ thân Lý Hồng vẫn hỏi han ân cần giống như trước đây, không hề tỏ ra nghiêm khắc, chỉ dặn dò một ít chuyện vặt vãnh. Chẳng hạn như trời lạnh phải mặc nhiều áo, ở bên ngoài đừng sợ tiêu tiền, mỗi lần đi qua trạm dịch nhất định phải gởi thư cho cha mẹ, đủ thứ chuyện trên đời, năm sáu lá thư chỉ có như vậy. Lý Bảo Bình thở dài, nhìn về Chu Hà ngồi ở đối diện bàn uống trà, ưu sầu nói:
- Đến bao giờ cha mẹ mới thôi xem ta là trẻ con.
Chu Hà phì cười, tiếp tục uống trà.
Lý Bảo Bình xem lướt qua phong thư thứ hai. Đó là thư của đại ca, cháu đích tôn của Lý gia bọn họ, hôm nay đang ở trong nhà nghiên cứu kinh thư, chuẩn bị sang năm tham gia khoa cử. Thư được viết theo lối chữ khải ngay ngắn, giống như tràn đầy phong thái của tiên sinh học giả, mỗi nét bút đều lộ ra sự cẩn thận chặt chẽ. Nội dung trong thư đơn giản vắn tắt, cả tờ đều nói đạo lý thánh hiền, bảo cô không nên thất lễ với hai cha con Chu Hà Chu Lộc, không thể xem họ như con của nô tỳ, còn phải nghe lời Trần Bình An ngõ Nê Bình nhiều hơn, cố gắng chịu khổ nhọc, bớt gây phiền phức cho người khác. Có điều ở phần cuối thư, đại ca từ nhỏ tuân thủ lễ nghi quy củ nói cho cô biết, con cua mà lúc nhỏ cô bắt về từ khe suối, hôm nay được hắn nuôi dưỡng rất tốt, cô cứ yên tâm.
Lý Bảo Bình giơ lá thư trong tay, mách với Chu Hà:
- Đại ca không thương ta nhất.
Chu Hà nhịn cười, nghĩ thầm tiểu thư cô thôi đi, có ai không biết trên dưới Lý gia người thương cô nhất là đại công tử. Một con mọt sách lúc nói đạo lý ngay cả lão tổ tông cũng nhức đầu, lần đầu tiên uống rượu lại là do em gái lén đổi nước trà thành rượu hoa đào nhà mình ủ. Lần đó đại công tử giận đến phát điên, cha mẹ nhìn thấy cũng phải sợ hãi, không dám khuyên nhủ điều gì. Bọn họ chỉ dám đi theo con trai đang tìm em gái hỏi tội, chỉ lo đứa con trai hơi bảo thủ này trong cơn tức giận sẽ ra tay giáo huấn Tiểu Bảo Bình.
Không ngờ khi nhìn thấy nha đầu kia đứng ở ngoài cửa viện, hai tay chống nạnh, dáng vẻ coi thường cái chết, hắn lại không nỡ mắng cô bé, chỉ tức giận quay đầu rời đi, bực bội đến mấy ngày. Năm ấy hắn chôn một một vò rượu hoa đào trong sân, đợi em gái hỏi, mới nói là muốn gả cô ra ngoài. Bé gái nghe vậy sợ đến mức lén rời khỏi nhà, một mình dạo chơi cả ngày ở suối Long Tu, thiếu chút nữa còn trốn vào trong núi.
Đợi đến khi Lý gia phát giác Lý Bảo Bình biến mất, lão tổ tông giận tím mặt, điều động tất cả mọi người tìm nha đầu ngốc này. Cuối cùng vẫn là vị đại công tử này lấy công chuộc tội, tại một ngôi miếu nhỏ ở bên kia khe suối, tìm được đứa trẻ đáng thương đang ngủ trên ghế gỗ dài, cõng cô về nhà.
Tiểu cô nương mặc áo bông đỏ đột nhiên cười nói:
- Có điều ta vẫn thích đại ca nhất.
Phong thư cuối cùng chứa cả một xấp thư, là nhị công tử Lý gia gởi cho em gái, kể lại trải nghiệm của hắn đến kinh thành Đại Ly, đều là chuyện lạ tận mắt nhìn thấy hoặc nhe đồn. Ngôn từ ưu mỹ giống như bậc thầy thơ ca có thiên phú văn chương. Tại Lý gia vị nhị công tử này còn được hoan nghênh hơn đại ca, anh tuấn nho nhã, nói năng dí dỏm, thích đọc binh thư, từ nhỏ đã thích bảo nha hoàn người hầu trong phủ kết trận “đánh nhau”. Vào dịp lễ tết, nhị công tử thấy người sẽ tiện tay ném cho một túi thêu nhỏ chứa tiền thưởng nặng trịch, nếu người nào có lời chúc hay thì sẽ cho thêm một túi. So với đại công tử bảo thủ trầm lắng, tôi tớ trong phủ thích giao tiếp với nhị công tử tính tình cởi mở hơn.
Lý Bảo Bình lật thật nhanh, khi tới lá thư thứ hai đếm ngược từ dưới lên, lại ngẩng đầu nhìn về Chu Lộc:
- Nhị ca ta nhắc đến tỷ, nói có lần huynh ấy ngủ đêm trên đỉnh núi, đã tận mắt nhìn thấy tháp lửa Đại Ly đốt lửa thái bình mà trước đó đã nói với tỷ. Đây là tín hiệu mà biên cảnh thông báo bình an với kinh thành, đưa mắt nhìn về phía xa giống như một con rồng lửa dài rất tráng lệ.
Chu Lộc bước nhanh đến ngồi xuống bên cạnh bàn, hỏi:
- Tiểu thư, còn nói gì nữa không?
Lý Bảo Bình dứt khoát đưa hết xấp thư này cho Chu Lộc, dù sao nhị ca cũng chỉ nói đến phong thổ nhân tình, yêu tinh quỷ quái, không có chuyện gì không thể nói với người khác.
Chu Lộc cầm lấy thư, hỏi:
- Có thể đem về từ từ xem không?
Lý Bảo Bình gật đầu nói:
- Đừng vứt đi là được.
Chu Lộc vui vẻ, mỉm cười rời đi.
Dịch thừa Trình Thăng gõ cửa đi vào, bưng tới một chậu trái cây tươi, phía sau còn có một người đàn ông đội nón.
Lý Hòe nổi cơn tam bành chạy tới, muốn đẩy tên khốn khiếp có không có lương tâm này ra khỏi phòng.
A Lương vừa giằng co với Lý Hòe vừa đặt mông ngồi xuống bên cạnh bàn, nở một nụ cười xấu xa hỏi:
- Chu Lộc có chuyện gì thế, mặt mày hớn hở, hình như còn xinh đẹp hơn bình thường mấy phần.
Chu Hà sầm mặt không nói gì.
Lâm Thủ Nhất lại trở về, ngồi xuống gần Trần Bình An. A Lương ném hồ lô nhỏ màu bạc cho hắn, thiếu niên mở nắp ra uống một hớp rượu.
A Lương quay đầu hỏi dịch thừa:
- Có phải trấn Hồng Chúc có một vịnh Phu Thủy, cách bến thuyền không quá xa?
Sắc mặt dịch thừa kỳ quái, gật đầu nói:
- Có.
A Lương tấm tắc nói:
- Chốn tiêu tiền, chốn tiêu tiền.
Trấn Hồng Chúc có một khúc sông như trăng non, ở đó có một loại thuyền hoa tinh xảo đặc biệt, chỉ dài hai ba trượng, bốn phía buông mành trúc tía quý giá hoặc trúc xanh bình thường, mức độ trang trí hào hoa bên trong tùy thuộc vào tài lực của chủ nhân thuyền hoa. Mỗi chiếc thuyền hoa thường có hai đến ba cô gái, có phu nhân xinh đẹp, cũng có thiếu nữ tuổi xuân, ít nhất tinh thông một hai loại trong cầm kỳ thư họa trà rượu. Trên thuyền ngoại trừ một phòng trang nhã ngắm cảnh thì còn có một phòng ngủ, công dụng của nó không nói cũng biết.
Những cô gái trên thuyền kia thuộc dòng dõi thấp hèn nhiều đời ở Đại Ly, nghe đồn từng là di dân mất nước của Thần Thủy quốc tiền triều. Hoàng đế Đại Ly đã hạ một thánh chỉ, khiến bọn họ vĩnh viễn không được lên bờ, đời đời kiếp kiếp con con cháu cháu đều phải làm lục bình không rễ.
Dân chúng trấn Hồng Chúc nhiều đời tương truyền, vị thổ địa núi Kỳ Đôn cách đó không xa trung nghĩa vô song, đã lén lút che chở tổ tiên của những dòng họ này chạy trốn. Vì vậy đã khiến hoàng đế Đại Ly mặt rồng giận dữ, giáng chức từ sơn thần xuống thành thổ địa, còn hạ lệnh cho hậu duệ của mấy dòng họ kia tự tay đánh vỡ kim thân, chìm vào đáy sông.
Dịch thừa cẩn thận tìm từ, chọn lựa một ít điển cố của trấn nhỏ không liên can nhiều lắm, kể cho những khách quý này nghe.
Trấn Hồng Chúc không được xem là đầu mối then chốt nam bắc Đại Ly, nhưng cũng là một bến thuyền tấp nập qua lại như con thoi, sản vật các nơi hội tụ. Nó là nơi tập hợp của ba con sông, phân biệt là sông Xung Đạm, sông Tú Hoa và sông Ngọc Dịch. Nhưng chỉ có hai vị giang thần, bờ sông có xây đền giang thần và kim thân tượng thần, đều là thống lĩnh thủy quân có công với Đại Ly chết trong trận thủy chiến kia.
Chỉ có sông Xung Đạm không lập giang thần, không xây miếu thờ. Bên bờ sông từng xuất hiện một miếu nương nương hương khói hưng thịnh, cung phụng một nữ nhân cương trực trong trấn vì muốn chứng minh trong sạch nên đã nhảy sông tự vận. Kết quả nhanh chóng bị triều đình Đại Ly phán là miếu xây dựng tràn lan, hôm nay chỉ còn lại một đống đổ nát gạch vỡ ngói vụn, chỉ có rắn chuột chạy lung tung.
Nghe được sự tích của thổ địa núi Kỳ Đôn, Lý Hòe nhỏ giọng thổn thức:
- Không ngờ một tên bại hoại lại có danh tiếng tốt ở trấn Hồng Chúc như vậy.
Sắc mặt Lâm Thủ Nhất lãnh đạm:
- Mỗi nhà đều có cái khó của mình.
Trần Bình An cất phong thư do Nguyễn Tú gởi tới. Trong thư nói núi Lạc Phách mà hắn mua đã được phong một vị sơn thần mới của Đại Ly, trợ giúp trấn giữ ngọn núi tụ tập linh khí, cùng với đó là núi Phi Vân không được bán và núi Điểm Đăng nằm trong tay cha nàng.
Danh Sách Chương:
Bạn đang đọc truyện trên website MeTruyenVip.com
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
16 Tháng sáu, 2021 06:16
1 chương truyện này quá dài các đạo hữu @@ dịch giả cứ từ từ
14 Tháng sáu, 2021 19:16
Chúc mừng truyện đã cán mốc chương thứ 50! Cảm ơn Cá Cảnh rất nhiều!
09 Tháng sáu, 2021 21:40
hay mỗi tội dịch chậm quá
03 Tháng sáu, 2021 00:47
Dịch tốt quá. bộ này rất khác biệt.Trấn nhỏ có vẻ bình thường nhưng có một lớp màn mỏng của sự bí ẩn như có như không. rất đáng mong chờ.
23 Tháng năm, 2021 07:04
Vài dòng lan man - Chương 6:
- Chương 6 kể về ba mảnh đời của ba đứa trẻ có xuất thân và cuộc sống khác nhau tại trấn nhỏ, chứ không chú trọng vào việc chôn phục bút hay tình tiết trong truyện. À, ngoại trừ thân thế của tỳ nữ Vương Chu/Trĩ Khuê, nhưng hãy tạm gác cô nhóc này sang cho những lần bình khác.
- Có lẽ câu nói “Người ăn đất cả đời, đất ăn người một lần” cũng phần nào miêu tả được cuộc sống của Trần Bình An trong suốt khoảng thời gian học việc tại lò gốm. Gốm được nung từ đất, cậu nhóc nhà nghèo phải theo ông sư phụ họ Diêu đi khắp nơi bốc đất cho vào miệng nhai, nghiền ngẫm mùi vị để chọn loại đất phù hợp. Tớ hơi thắc mắc, dù là quen tay hay việc hay kinh nghiệm đầy mình, việc Trần Bình An có thể biết được tính chất đất đai, ước lượng gốm vỡ để biết nguồn gốc xuất xứ thuộc lò gốm nào, cho thấy cậu nhóc này có khả năng quan sát nhạy bén và tâm tư tỉ mỉ chứ không hề ngốc nghếch hoặc tư chất kém cỏi như những người xung quanh thường chỉ trích cậu. Có lẽ đây là một đặc điểm ngầm để giúp cậu có được cơ hội bức phá sau này chăng?
1 dặm của TQ = 500m
60 dặm = 30 000m = 30 km
Đây không phải là một quãng đường ngắn, đặc biệt là trong hoàn cảnh như Trần Bình An phải trèo núi băng rừng trong đêm tối, trời lại đổ mưa như trút nước. Tớ tự xét bản thân chạy được tầm 8km là đổ mồ hôi mẹ mồ hôi con, thở hồng hộc như con ki ki nhà hàng xóm rồi chứ nói gì đến 30km! Vậy mới thấy được ý chí sinh tồn của cậu nhóc này mãnh liệt đến mức nào, và phải vị tha tới mức nào mới nhận ra được rằng “trên đời ngoại trừ cha mẹ thì không ai có nghĩa vụ phải đối xử tốt với ngươi” khi tuổi đời chưa tới 12 năm.
- Tống Tập Tân học thức đầy bụng, đánh cờ tiến bộ thần tốc ngày đi ngàn dặm, Tống Tập Tân tâm tư già dặn trước tuổi, tham vọng vươn cao, Tống Tập Tân phong lưu khoái hoạt, sống thảnh thơi nhàn nhã. Trái với hàng xóm Trần Bình An, cuộc đời của cậu thiếu niên này quá bằng phẳng và rộng mở, thế nhưng cậu lại luôn tìm hình tượng người cha để lấp đầy khoảng trống trong tâm hồn mình. Người xưa thường nghẹn ngào bởi câu “người đầu bạc tiễn kẻ đầu xanh”, nhưng mấy ai hiểu được nỗi đau của kẻ đầu xanh bị người đầu bạc vứt bỏ?
Khi Tống Tập Tân dắt theo cô tỳ nữ Trĩ Khuê nghe kể chuyện dưới gốc hòe (C.5), cậu phát hiện rằng cô tỳ nữ bắt đầu trổ mã, trước đó thậm chí còn mua rượu chôn rượu xuống đất, hệt như một người cha chôn bình Nữ Nhi Hồng để chuẩn bị cho sau này gả đứa con gái rượu vào nhà chồng.
Đồng thời, cậu luôn xem vị thầy dạy học trong trường làng , Tề tiên sinh, thành hình tượng gương mẫu của một người cha nghiêm khắc. Tống Tập Tân đánh cờ quá giỏi, giỏi đến mức thư đồng Triệu Diêu phải cố gắng nhiều năm liền mới có thể ngang ngửa năm ăn năm thua với lối đánh cù nhây của cậu, thế nhưng chỉ cần Tề tiên sinh “tự mình hạ thánh chỉ” (C.6) thì y như rằng Tống Tập Tân sẽ vâng lời mà đến. Qua những hành động như “tranh công ngẩng đầu cười hỏi”, “còn có thể tiễn tiên sinh”, “sửng sốt, hơi lúng túng, lấy can đảm” để chất vấn câu dặn dò của ông giáo họ Tề, tớ chỉ thấy được hình ảnh của một cậu nhóc thông minh ngỗ nghịch tìm cách thu hút sự chú ý của người cha nghiêm khắc mà thôi, chứ đâu còn những nét già dặn trước tuổi đầy tham vọng vươn cao nữa.
- Thư đồng Triệu Diêu là nhân vật vừa xuất hiện trong chương 5, mặc áo xanh, cực kì cố chấp với việc thành – bại – được – mất, rất tuân thủ theo quy củ nghiêm ngặt. Có thể thấy đây là một “ông cụ non” rất biết vâng lời và thuộc hàng ngũ con ngoan trò giỏi, sặc mùi quân tử ... Tàu, nhưng có thể được chọn làm thư đồng dự bị (vì lựa chọn đầu tiên của Tề tiên sinh là đại ca xóm dưới Lưu Tiện Dương) ắt cũng có những năng lực đặc sắc riêng. Thật đáng mong chờ tác giả sẽ phát triển tuyến nhân vật ngay đơ thẳng cứng này như thế nào.
21 Tháng năm, 2021 08:09
Cảm ơn leminh :D
21 Tháng năm, 2021 08:08
Vài dòng lan man - Chương 5:
- Trong chương 1, chúng ta có lời đồn về nguồn gốc của Tống Tập Tân như sau: “Vị đại nhân kia sợ thanh danh bị gièm pha, quan giám sát trong triều tố cáo, cho nên cuối cùng một mình trở lại kinh thành báo cáo công việc, giao đứa trẻ cho quan viên thay thế có quan hệ thân thiết giúp trông coi chiếu cố”.
Trong chương 5, chúng ta lại có thêm một “nguồn tin” khác nói về Tống đại nhân: “quan tiền nhiệm Tống đại nhân là người được lòng dân nhất. Tống đại nhân không giống như những quan lão gia trước đó ngồi tít trên cao, ông chẳng những không trốn trong dinh quan tu thân dưỡng khí, cũng không đóng cửa từ chối tiếp khách, một lòng nghiên cứu học vấn ở thư phòng, mà là tự tay làm tất cả công việc ở lò gốm, quả thật còn giống dân chúng thôn quê hơn cả thợ gốm. Trong hơn mười năm, vị Tống đại nhân vốn đầy vẻ trí thức này đã phơi nắng đến mức nước da đen kịt sáng bóng, trang phục ngày thường không khác gì một anh nông dân, đối nhân xử thế chưa từng lên mặt.”
Quả là tam sao thất bản, khó biết đường đâu mà lần! Tuy nhiên nếu xét về mặt hàm ý, tin đồn đầu tiên có phần ác ý, muốn dè bỉu vị quan to họ Tống này làm con nhà lành có chửa, sợ bị mất uy tín nên đành phải chạy về kinh thành lánh nạn, bỏ luôn cả đứa con riêng cho người dưng chăm sóc. Nếu như vậy thì mẹ của Tống Tập Tân đâu? Không lẽ vị quan kia muốn bỏ đứa con nhưng lại kéo theo người mẹ trở về kinh? Nếu xét theo lẽ thường thì làm thế không khác gì đang lạy ông tôi ở bụi này, hoàn toàn không hợp lý! Chúng ta hãy tạm xem loại tin đồn này được bắt nguồn từ những buổi đi buôn, đi chợ của các thím, các bác trong trấn vậy.
Tin đồn thứ hai có nhiều thông tin chi tiết hơn, lại còn có nguồn gốc từ “các thế gia vọng tộc” (C.5). Phải biết rằng phủ quan và ngõ Đào Diệp là hàng xóm với nhau trên đường Phúc Lộc, vì vậy người đọc mạn phép đoán rằng tin đồn này được những người hầu trong phủ nghe lỏm qua những lúc trà dư tửu hậu của các ông lớn, sau đó lén truyền tai với nhau.
Dù thế nào đi nữa, nhờ có những thông tin bên lề này mà người đọc có thể xác định một số thông tin như sau:
1. Quan giám sát Tống đại nhân nhậm chức hơn 10 năm mới về kinh thành. Trong thời gian làm quan, Tống đại nhân rất khiêm nhường và rất có hứng thú trong việc chế tạo đồ gốm.
2. Tống Tập Tân trạc tuổi Trần Bình An, tức là tầm 14 tuổi (C.1). Tống Tập Tân được sinh ra và lớn lên trong khoảng thời gian ông cha vẫn đang còn làm quan tại trấn nhỏ.
3. Mẹ của Tống Tập Tân là người bản xứ của trấn, hay là người đến từ xứ khác như Tống đại nhân? Vì sao không có ai nhắc đến? Vấn đề này có lẽ sẽ được giải đáp trong tương lai.
4. Tống Tập Tân vẫn luôn có phán đoán riêng về thân thế và nguồn gốc của gia tộc họ Tống, hơn nữa vẫn có khả năng còn ngầm giữ liên lạc nên mới quyết định đi kinh thành trong 1 tháng tới (C.1)
- Lão tiên sinh kể chuyện là người đến từ xứ khác. Hẳn mọi người còn nhớ đến sự kiện nộp phí vào trấn bằng cái túi thêu (C.2), vậy đây hẳn là một nhân vật cao thâm khó dò khác tiến vào trấn với mục đích riêng. Tạm không nhắc đến chuyện cổ tích giết rồng 3000 năm trước, chỉ nói về câu chốt của lão: “Trên đời tuy đã không còn chân long, nhưng những loài thuộc họ rồng như giao, cầu, ly ... vẫn thật sự sống ở thế gian, nói không chừng đang ... Nói không chừng đang ẩn náu bên cạnh chúng ta, thần tiên đạo giáo gọi đó là rồng ẩn dưới vực sâu!”
Hẳn mọi người còn nhớ con rắn mối lì đòn, kiên quyết bò xuống gầm giường của Tống Tập Tân (C.1). Nguyên văn về tên của con vật này là 四脚蛇 (tứ cước xà), nghĩa là con rắn có 4 chân, trên đầu lại có cục u như muốn mọc sừng, lẽ nào đây là đời sau của con chân long trong truyền thuyết? Nếu đúng là vậy, vì sao nó lại muốn vào nhà họ Tống cho bằng được? Truyện Trung Quốc hay có câu “rồng trong loài người” để nói về những nhân vật tài năng xuất chúng. Tống Tập Tân có xuất thân không tầm thường, lại được con cháu của rồng muốn nương nhờ, lẽ nào cậu nhóc này có số làm vua, hay thậm chí có xuất thân từ hoàng tộc? Chúng ta hãy cùng hạ hồi phân giải trong các chương sau.
-Xuất thân của cô tỳ nữ Trĩ Khuê cũng li kì không kém cậu chủ nhà họ Tống của cô. Người thì nói “một cô gái xứ khác ăn xin dọc đường đến nơi này, bất tỉnh trước cửa nhà Tống Tập Tân, nếu không phải có người phát hiện sớm thì đã đi gặp Diêm Vương chuyển thế đầu thai”, người khác lại bảo “ống đại nhân đã bảo người ta mua cô nhi từ nơi khác, tìm cho đứa con riêng Tống Tập Tân một người thân thiết biết nhân tình ấm lạnh, nhằm bù đắp một ít thiệt thòi khi cha con không thể nhận nhau.” Thật đến là khổ với giới “bà tám” trong trấn!
May thay còn có câu nói của Tống Tập Tân về Trần Bình An, rằng “đời này hắn đã làm một chuyện có ý nghĩa” và Trĩ Khuê lập tức “lông mi hơi run rẩy”, chúng ta có thể tạm đoán rằng Trần Bình An chính là người đã phát hiện Trĩ Khuê đang nằm trong đống tuyết. Nếu đúng như vậy thì vì sao Lưu Tiện Dương lại tinh ý phát hiện “ngươi giúp nha đầu Vương Chu kia xách nước một lần, sau đó cô ấy lại không nói chuyện tán gẫu với ngươi nữa” (C.4)? Giữa hai nhân vật này còn có gúc mắc gì chưa nói rõ chăng?
Lại một lần nữa, chúng ta hãy cùng hạ hồi phân giải trong các chương sau.
18 Tháng năm, 2021 12:01
hay quá bác :D
18 Tháng năm, 2021 06:05
- Qua những dòng miêu tả về cậu thiếu niên đại ca xóm dưới Lưu Tiện Dương, người đọc không khỏi liên tưởng đến hai nhân vật Khấu Trọng và Từ Tử Lăng trong bộ truyện trấn web Đại Đường Song Long ngày xưa của TTV. Qua những hành động rất nhỏ như cố ý đi vòng qua đống tro tàn của lá bùa vừa đốt; được Trần Bình An tri hô cứu mạng thì lấy danh nghĩa đi bắt nạt cậu thiếu niên nhà nghèo mỗi ngày nhưng thực chất có ý ngầm muốn bảo vệ, sợ đám con nhà giàu đến báo thù hay chặn đánh; những lúc Trần Bình An gặp khốn khó thì giới thiệu việc làm ở lò gốm hay đi đào giếng ... Có lẽ Lưu Tiện Dương là hình tượng tiêu biểu cho mọi mong muốn của những đứa trẻ trong xóm nghèo: có tình có nghĩa, cao lớn khỏe mạnh, dòng dõi binh gia, làm việc gì cũng thành thạo, hào sảng và đặc biệt là đầy khí phách cóc ngán bố con thằng nhà giàu nào.
Đến cả Trần Bình An còn thấy được Lưu Tiện Dương như một viên đá quý chưa được mài giũa, nói gì đến ba ông sư phụ lần lượt muốn nhận cậu ta làm đồ đệ. Đầu tiên có ông giáo họ Tề muốn miễn giảm học phí để cậu thiếu niên tiếp tục tới trường, thậm chí còn muốn bỏ tiền ra thuê làm thư đồng nhưng bị từ chối. Sư phụ làm gốm họ Diêu sau khi nhận cậu làm đại đệ tử thì cưng như trứng mỏng, lỡ tay đánh Lưu Tiễn Dương rướm máu đầu thì lo lắng không thôi. Cuộc sống xoay vần, lão Diêu qua đời, đến phiên sư phụ thợ rèn họ Nguyễn đến từ xứ khác chấm trúng cậu đại ca xóm dưới ngay và luôn, thậm chí còn nhận xét đây là một kì tài luyện võ, chứ đâu như lúc nhìn thấy Trần Bình An người ngợm đen nhẻm thì sút thẳng từ vòng ... phỏng vấn học việc! Phải nói đây là một nhân vật rất thú vị, tương lai ắt là người hành hiệp trượng nghĩa. Thật đáng mong chờ thay!
- @Lạc mầm non đoán quá chuẩn! Vị đạo sĩ trẻ mãi không già tiếp tục xuất hiện tại chương này. Trấn nhỏ như có màn sương bí ẩn như có như không, và vị đạo sĩ này cũng không ngoại lệ. Trấn nhỏ có hơn sáu trăm hộ gia đình (C.3), vậy mà trong nhiều năm liền chưa từng có người rút trúng quẻ Hạ? Là do đạo sĩ giở trò, hay là do mệnh của người dân tại đây đặc biệt tốt? Con chim sẻ như có linh tính vì sao không có hứng thú đồng tiền của Trần Bình An (C.3), mà lại thích chí ngậm tiền của Tống Tập Tân? Đạo sĩ không quan tâm tới tiền bạc, nhưng vì sao lại cuống cuồng “thà giết lầm còn hơn bỏ sót”, muốn xem bói cho người dân trong trấn nhỏ, và nếu tiền bạc không quan trọng thì phí trả công đoán vận là gì? Chúng ta hãy cùng hạ hồi phân giải.
Đạo sĩ từng đưa ra 3 lời đoán vận.
Trần Bình An (C.3):
“ Số mệnh tám thước đừng cầu một trượng.”
Lưu Tiện Dương (C.4):
“Chỉ mong năm nay được thịnh vượng, ai ngờ số mệnh có tai ương.”
Đôi chủ tớ Tống Tập Tân (C.4):
“Hồ nước đầy... ếch kêu hỗn loạn, thứ đâm lòng người là nhân tâm. Nơi này công danh bèo trên nước, chỉ cần gió thổi dạt bốn phương!
Trạng nguyên vốn đến từ nhân gian, tể tướng chỉ là kẻ trên đời. Học theo tiên nhân danh tiếng lớn, đắc ý hả hê tinh khí thần!”
Dự là Trần Bình An đoản mệnh, Lưu Tiện Dương gặp bất trắc, chủ tớ Tống Tập Tân cuối cùng cũng có thể toại nguyện, từ cá chép hóa thành rồng, đường công danh một bước lên trời. Không biết chư vị đồng đạo nghĩ thế nào về 3 câu đoán vận này?
- Bản đồ trong chương 4 đã trải rộng hơn nhiều. Tớ đã thêm vào lò gốm, con suối, đường cái, đồng thời thêm vẽ thêm ảnh minh họa cho ngõ Đào Diệp và thay đổi vị trí của ngõ Nê Bình, ngõ Hạnh Hoa, giếng Thiết Tỏa, trường làng, rừng trúc.
(Ảnh được đăng tại forum của TTV)
16 Tháng năm, 2021 06:32
Vài dòng lan man - Chương 3:
- Người giàu sang, kẻ nghèo hèn. Sự cách biệt giàu nghèo luôn là đề tài được nhắc đến xưa nay, trong đời thật cũng như trong những dòng thơ văn. Trấn tuy nhỏ, nhưng sự khác biệt giữa hai tầng lớp này lại hiện rõ mồn một qua ánh mắt của cậu thiếu niên nhà nghèo Trần Bình An: “Con đường bên kia được lót bằng nhiều phiến đá xanh lớn, trời mưa cũng sẽ không đạp văng bùn lầy tung tóe. Trải qua người ngựa xe cộ giẫm đạp nghiền ép trăm ngàn năm, những phiến đá xanh phẩm chất cực tốt đó từ lâu đã được mài phẳng nhẵn bóng như gương.” Đường đã đẹp, cái tên của con đường đương nhiên phải làm toát lên cái nét cao sang quyền quý của các tộc họ và dinh thự quan lại đặt tại đây, cho nên lấy cái tên “Phúc Lộc”.
Trần Bình An chân lấm tay ... bóc đất nặn phôi quanh năm, lại thật thà chân chất nên nào có quen với việc đặt chân lên con đường đẹp đẽ như vậy; đến mức “hơi thấp thỏm, bước chân chậm đi, lại có phần tự ti, không kìm được cảm thấy giày cỏ của mình làm bẩn mặt đường.”
Tâm trạng của cậu thiếu niên trở nên lo âu bội phần khi đứng trước bức tường cao cửa rộng của nhà họ Lư, thậm chí còn cho rằng hành động “dùng tay kẹp góc phong thư” vì sợ ... bẩn của người hầu trong nhà, cũng như việc “xoay người bước nhanh vào trong nhà, đóng sập cánh cửa lớn”, không nói không rằng là điều hiển nhiên, chứ không phải là loại thái độ xem thường người dân xóm nghèo. Mà không chỉ có mỗi nhà họ Lư, quá trình giao thư cho bảy nhà quyền quý còn lại cũng “bình thường như vậy”, cũng lạnh nhạt không kém. Người đọc không khỏi thở dài, sau đó giật mình nhận ra rằng thay vì tác giả lồng những tình tiết miệt thị, “chứng tỏ đẳng cấp hơn người” thường thấy trong truyện mạng, sự thờ ơ lạnh lùng trong cách ứng xử giữa các nhân vật như thế này lại “thật”, lại đau thấu vào lòng hơn rất nhiều.
- Trái ngược hẳn với đám nhà giàu sống ở đường Phúc Lộc, đoạn đối thoại kì kèo vài đồng xu lẻ xem bói, nhưng lại đầy hơi ấm giữa người với người của đạo sĩ nghèo và cậu thiếu niên nghèo ... còn hơn giúp người đọc thấy được một nét đẹp khác trong con người của Trần Bình An. Cậu không bị ảnh hưởng bởi sự giàu sang tại ngõ Đào Diệp, không màng đến đường tài lộc eo hẹp đến mức bữa no bữa đói (C.1) của bản thân, mà chỉ muốn dùng hết số tiền kiếm được từ việc đưa thư để mua một lá bùa về đốt cho hai đấng sinh thành quá cố của mình. Đáng khen, đáng thương thay!
- Bản đồ vẽ trấn nhỏ đã được thêm vào các chi tiết như hình vẽ minh họa cho Trường làng, Rừng trúc, Miếu Con Cua, Đường Phúc Lộc, Ngõ Đào Diệp, Phủ quan. Những vị trí của các địa danh trên được sắp xếp theo tưởng tượng của người đọc, sẽ được cập nhật cho chính xác hơn khi qua những câu miêu tả của nhân vật trong các chương sau. Nếu mọi người có cao kiến nào khác, xin hãy thẳng thắn góp ý chứ đừng ngại ngùng chi. Đều là fan của Kiếm Lai cả.
(Ảnh được đăng tại forum của TTV)
15 Tháng năm, 2021 07:23
- Trần Bình An mưu sinh kiếm sống qua ngày bằng công việc phát thư từ ngoài trấn, nhờ đó người đọc mới có thể theo dấu chân của cậu thiếu niên nhà nghèo tham quan khung cảnh bên trong trấn nhỏ.
Dưới đây là bản đồ phác họa sơ về các địa điểm được đề cập trong chương 2 và mũi tên chỉ hướng đi của Trần Bình An từ ngõ Nê Bình đến cổng làng. Những vị trí của giếng Thiết Tỏa, ngõ Hạnh Hoa, trường làng, miếu Con Cua sẽ được chỉnh sửa lại khi các nhân vật trong truyện miêu tả kĩ hơn xuyên suốt các chương.
(ảnh được đăng tại forum của TTV)
- Qua hai chương đầu tiên, người đọc có thể phần nào hiểu được bản chất chịu khổ chịu tìm tòi học hỏi của Trần Bình An: gà chưa gáy sáng đã thức dậy, "lén học lỏm" các bài giảng tại ngôi trường làng, chăm chỉ luyện tập các tư thế nặn phôi dù không còn liên quan tới nghề gốm nữa (C.1)
- Trấn nhỏ ở nơi xa xôi hẻo lánh, nhưng bỗng có một tốp người ăn mặc giàu sang, "áo quần dày cộm", "chắc hẳn là rất ấm áp, có thể chịu lạnh được" xếp hàng chờ vào trấn. "Trấn nhỏ" nhỏ như cái ... lỗ mũi nhà người ta, cổng trấn rộng mở, đáng lý ai muốn ra muốn vào đều tùy ý, nhưng vì sao những con người quyền quý này dường như phải tuân thủ theo một quy tắc nào đó để tiến vào? Thân phận của họ là gì? Toàn bộ lò gốm đã đóng cửa, vậy vì sao họ phải lặn lội tới nơi này? Vì sao phải nộp "một cái túi thêu nhỏ" cho tay gác cổng lôi thôi, chua ngoa, mê ngắm gái và keo kiệt đến mức muốn ăn chặn mấy đồng xu lẻ của Trần Bình An?
Chúng ta hãy cùng hạ hồi phân giải trong các chương sau
14 Tháng năm, 2021 09:16
Dịch có tâm thực sự xD
14 Tháng năm, 2021 05:47
Vài dòng lan man - Chương 1:
- Rất cảm ơn anh em dịch giả nhà Cá Cảnh quyết định theo dịch bộ truyện rất hay này. Nếu fishscreen có đọc thấy, xin cũng đừng ngạc nhiên. Tôi chỉ là một member cũ của forum gia nhập hơn 11 năm về trước thôi.
- Bản thân tôi không thể nói là chưa từng đọc qua Kiếm Lai, nhưng tuyệt đối không quá trăm chương dịch (do chưa có người cán mốc này), càng chưa từng nhìn qua bản convert, nên đây xem như là đọc Kiếm Lai lại lần thứ 2. Xin phép dùng đôi mắt và tâm thái của một người lần đầu đọc truyện để viết lan man theo từng chương.
- Ngõ Nê Bình (泥瓶), nê là đất, bình là chiếc bình chiếc lọ, có thể hiểu nôm na là hẻm bình đất, vừa nghe qua tên đã hình dung ra được con hẻm này bình dân mộc mạc đến mức nào.
Họ Trần, tên Bình An - Trần Bình An - một cái tên không thể nào bình thường hơn, hệt như tên con hẻm. Đã vậy người ngợm còn vừa gầy vừa đen. Tác giả vốn ưu ái giới cậu thiếu niên này ngay từ lúc truyện được bắt đầu, nhưng tôi vẫn không khỏi phải bật cười vì suýt nữa đã cho rằng đây chỉ là một cậu nhóc nhà quê thuộc tuyến nhân vật phụ nào đó mà thôi.
Quy mô của trấn không lớn, không vừa, nên chỉ có thể là trấn nhỏ, không có tên riêng, đủ để thấy nơi này nằm ở nơi khỉ ho cò gáy nào đó không đáng nhắc tới. Tuy nhiên tác giả đã vớt vát lại một chút hứng thú của người đọc qua giới thiệu về nghề đồ sứ trứ danh của trấn. Tay nghề truyền đời của dân trong trấn nhỏ rất tốt, được triều đình ưu ái giao cho trọng trách làm đồ cúng tế lăng mộ, thậm chí còn có cả quan viên đến giám sát hàng năm.
Ngõ Nê Bình, cậu nhóc Trần Bình An, trấn nhỏ không tên, nghe qua thì chẳng có gì đáng để chú ý, nhưng khi ráp vào với chi tiết có liên quan đến triều đình thì nó trở nên có gì đó bất thường ngay. Có quan chức thay nhiệm kì hàng năm, có sắc phong “phụng chiếu sản xuất đồ dùng cúng tế lăng mộ”, ngay cả một cái ngõ cũng cố đào ra cho được cái tên Nê Bình theo truyền thống làm nghề gốm, thì vì sao trấn nhỏ lại không có tên? Vì không có ai dám đặt tên, vì kiêng kỵ, hay là vì đang ẩn dấu huyền cơ? Tôi từng đọc qua Tuyết Trung Hãn Đao Hành, tin tưởng rằng ngòi bút sắc bén của tác giả sẽ đưa người đọc từ bất ngờ này đến bất ngờ khác xuyên suốt bộ truyện này.
Vì đây là chương đầu tiên nên các nhân vật chỉ đang lần lượt xuất hiện, dù có huyền cơ thì vẫn chưa thể bàn luận được. Lão sư phụ họ Diêu, lão thợ rèn họ Nguyễn ở ngõ Kỵ Long, thân thế con riêng của hàng xóm lâu năm Tống Tập Tân, tỳ nữ Trĩ Khuê, thiếu niên áo gấm và lão già, người đàn ông trung niên và con cá, con rắn mối có cục u trên đầu dưới gầm giường. Từng chi tiết tưởng chừng như rất nhỏ cùng nhau đắp nặn thành một bức tranh làng quê muôn màu muôn vẻ đời thường, cộng thêm tiết tấu chầm chậm của truyện khiến tôi có cảm giác trang trải bình yên đến lạ. Có lẽ đây là cái hồn, cái nét riêng của bộ truyện này, khiến mỗi lần tôi đọc Kiếm Lai phải lấy tâm thái bình thản để trải nghiệm từng câu từng chữ trong truyện.
- Tôi có thấy một lỗi chính tả bé xíu trong chương truyện hơn vài ngàn chữ, là "sửng sốt" chứ không phải "sững sốt". Nếu dịch giả có liếc qua dòng này, xin hãy tiện tay sửa lại luôn. Xin cảm ơn bạn đã theo dịch bộ truyện này lần nữa.
05 Tháng năm, 2021 17:27
tuy ko đọc truyện dịch nhưng có chương mới là vô like truyện hay
22 Tháng tư, 2021 09:37
Dịch giả dịch tốt thật
21 Tháng tư, 2021 17:50
Cảm ơn dịch giả, cơ mà 1-2 năm nữa quay lại đọc :joy:
19 Tháng tư, 2021 19:22
Cảm ơn dịch giả.
19 Tháng tư, 2021 12:06
ủng hộ
18 Tháng tư, 2021 11:17
up ủng hộ bác dịch
18 Tháng tư, 2021 05:15
yeah yeah
07 Tháng tư, 2021 21:06
dịch rất hay đấy...thanks dịch giả
21 Tháng ba, 2021 01:07
VD như đoạn “thiên khai thần tú” mà dịch thì về sau lsao mà à ra thế khi tú thần khai thiên đc
21 Tháng ba, 2021 01:05
Chẹp, truyện này mà dịch thì cvt khổ thôi rồi, chương rõ dài mà nhiều khi khó mà dịch sát nghĩa đc. Hầy...
18 Tháng ba, 2021 23:44
Cám ơn các dịch giả.
Mình nghe nói truyện hay lắm nhưng đọc convert truyện này sao khó quá nên không đọc, giờ được đọc truyện dịch thì quá đã :D
18 Tháng ba, 2021 16:15
phần cuối cùng của chương trước khi chuyển sang chương tiếp theo
BÌNH LUẬN FACEBOOK