Túc Mệnh Chi Hoàn
-
Ái Tiềm Thủy đích Ô Tặc
- Huyền Huyễn
- Đang ra
- 294760
- Đọc tiếp
MeTruyenVip.com (TruyenCV)- Website đọc truyện nhanh nhất, thân thiện nhất, và luôn cập nhật mới nhất. Đọc truyện online, đọc truyện chữ, truyện full, truyện hay. Hỗ trợ mọi trình duyệt và thiết bị di động. Mọi chi tiết xin liên hệ: [email protected]
Truy cập website nghĩa là bạn đã đồng ý với các quy định và điều khoản của chúng tôi. Vui lòng đọc kỹ các thông tin liên quan ở phía dưới.
Chính sách bảo mật - Điều khoản sử dụng - Quy định về nội dung - Vấn đề bản quyền - Thỏa thuận quyền riêng tư - Truyện vi phạm
Copyright 2025 MeTruyenVip.com
? Intis nào bị phong ấn đấy ? Lại đẻ ra fact à
Chuẩn, bản cv bên kia đọc ngon hẳn ra. Nhiều ông ko biết cứ tưởng nói là bản dịch, trang đó là bản dịch TMCH là của nhóm ngạo thiên môn chứ ko phải của bns, mang tiếng dịch chứ đọc thật nuốt ko trôi.
Theo tác nói thì nửa quyển đầu là tỉnh lại Klein.
Intis ngày xưa bị thiên tôn cũ phong ấn. Klein mở đường đến Tây đại lục cho hắc dạ có đường lấy Vĩnh ám chi hà
14 chương nhảy hố sớm quá...
damn. intis là ở trong màn xương xám của huyền hoàng thiên tôn à
Có thể vùng đất này bị Nguyên Chất hoặc thực thể vị cách cao làm biến dị, không có phi phàm đặc tính với vị cách nhưng có đặc điểm tương ứng
Tam thủ thánh đường thì lumian nhìn cái là phát điên rồi
Ba cái đầu tuổi tác khác nhau hình như là tam thủ thánh đường mà,cho người mới gặp ds3 luôn à
Nuốt bản dịch đọc k nổi, quen kiểu bên ttv r :)))
Tên hề trực giác bác ơi =]]]]]
CHƯƠNG MỚI ĐÂU :(((((((((((((((((((((((
Chứ nó k hơn bản dịch à :))
xin dc liếm
đang bận có việc bên ngoài. các vị đạo hữu cố chờ chút nhé
Luận điểm của bác Tu Raymond hợp lý đấy, bởi vì từ đầu truyện đến giờ, tác giả vô tình hay cố ý đều ko tả về Mặt Trăng trên trời. Chứng tỏ thế giới này có thể là ảo.
Xin luận điểm của bro nhé? Trình bày anh em nghe với.
Muợt lắm ông ơi, mà còn lẹ nữa! Tôi thích ông vcl ấy, cứ thế phát huy nhé!
Xin lỗi chứ muốn cảm nhận được văn phong của tác giả thì chỉ có đọc hẳn bản Trung hoặc Hán Việt nhá, đừng có nghĩ bản convert là sát với văn phong của tác giả vì nó cũng chỉ là chạy máy ra thôi =)))
Giữ như này còn đọc mà cảm nhận ấy. Văn phong hay hơn bản dịch giữ bút lực của tác mà.
Bản dịch văn phong của tác giả có cảm nhận đc gì mà hay ?
minh nhật chi kiếp, cựu nhật chi lục
Nhiều người hiện lười tìm kiếm mấy cái đấy lắm, nên bạn chú thích được thì tốt quá, chú thích vừa đủ để biết nó là gì là được, không cần dài quá đâu
mấy cái đấy có thể search google ra mà, hiện tại những cái nào không ra ta mới chú thích. Vậy từ các chương sau sẽ chú thích cả nhé.
bạn có thể thử chú thích các loại đồ uống, đồ ăn hay những thông tin tác giả lấy ở ngoài đời để người đọc để hiểu hơn, tôi thấy bản dịch ở viện mình có chú thích các loại rượu ấy, dễ liên tưởng hơn nhiều