Túc Mệnh Chi Hoàn
-
Ái Tiềm Thủy đích Ô Tặc
- Huyền Huyễn
- Đang ra
- 167155
- Đọc tiếp
MeTruyenVip.com (TruyenCV)- Website đọc truyện nhanh nhất, thân thiện nhất, và luôn cập nhật mới nhất. Đọc truyện online, đọc truyện chữ, truyện full, truyện hay. Hỗ trợ mọi trình duyệt và thiết bị di động. Mọi chi tiết xin liên hệ: [email protected]
Truy cập website nghĩa là bạn đã đồng ý với các quy định và điều khoản của chúng tôi. Vui lòng đọc kỹ các thông tin liên quan ở phía dưới.
Chính sách bảo mật - Điều khoản sử dụng - Quy định về nội dung - Vấn đề bản quyền - Thỏa thuận quyền riêng tư - Truyện vi phạm
Copyright 2025 MeTruyenVip.com
Quỷ bí thì 2-6 là 2 chương, 7 với chủ nhật ngày 1 chương
Nhiều người thì không kệ được đâu ca. Mình làm thì vẫn phải theo số đông chứ. Chỉ là không nghĩ vẫn xuất hiện vài thành phần vào chọc ngoáy.
Vớ vẩn lão Mực lại lấy không khí của elden ring đem vào viết bộ này =)) . Thế giới elden ring cũng phù hợp thế giới Quỷ bí chi chủ lắm, lấy hỗn loạn và điên cuồng làm chủ.
theo như hiện tại mỗi ngày ~7k chữ chia 2 chương.
:))) này là bthg mà
bình thường 2 chương, cuối cuốn thường giảm đi để tổng kết lại
có lúc ngày 1 chương nhé bác =]]
trời ơi bác nào phần một rồi cho tôi biết lão mực cứ ra chương ngày hai chương thế này à
Xôm tụ phết, bác Thuần Khiết làm sao đọc mượt mà trôi chảy là ok. kkkkk đứa nào có ý kiến kệ m*e nó đi
Aurore này chắc là 1 phân thân của Audrey thôi. Đường tác gia danh sách cao có chiêu này, dự đoán là mỗi 1 thg kiểu Lumian chắc cũng có 1 phiên bản Aurore đi cùng.
À tất nhiên nếu bạn donate 100$ cho mình thì bạn muốn làm cái mọe gì cũng được. Hãy đập thật nhiều tiền vào mặt trước khi chửi thì ai cũng vui lòng. =))
Đầu tiên xin chân thành xin lỗi "@lolqwer12" vì phải đọc mở đầu truyện tệ hại như mấy hôm đầu.
Có lẽ bạn đọc bằng điện thoại nên không thấy bên trên mình đã ghi sẵn: thường nghe xong audio mới bắt đầu sửa chữa. Mở đầu một bộ truyện có rất nhiều vấn đề về dịch thuật, văn phong .etc...
Và trước khi làm bộ truyện này, bác @Kinzie cũng đã nói trong group chat trên fb rằng không có thời gian để làm, ai rảnh thì có thể nhận và up luôn file name lên. Mình cũng xác định từ đầu là làm truyện này chắc chắn phải mua chương bên qidian rồi. Mua chương-> quét chữ -> lấy text -> convert. Và không phải ai cũng rảnh để làm mấy điều này đâu bạn.
Còn nữa, mình CHƯA THẤY AI GÓP Ý KIẾN MÀ ĐÒI QUAN HỆ VỚI PHỤ HUYNH nhau cả. Bạn bảo mình tra google mấy cái tên kia, mình thừa nhận lúc ban đầu sau khi search trên google, baidu không ra mình có vào google dịch. Nhưng sau khi có link bản tiếng Anh chuẩn mình đã sửa lại cho giống với bản tiếng Anh. Và điều kỳ lạ là bạn comment sau đó rất lâu(sau 1 ngày). Bạn muốn đọc bản chau chuốt câu chữ thì nên sang bên dịch của truyện này. Dường như bạn đang quên đây là truyện convert đúng không? Bạn làm mình nhớ đến thanh niên @Adcbe chuyên chọc ngoáy một thời đấy.
Mình cảm ơn những ý kiến đóng góp của @anhnguyen4869, @Ảo Tưởng Gia ... và cả @Gia Nguyen-(mặc dù có phần khó tính) về truyện.
mình hay hợp gu đọc truyện của bác vs ông ryu mà truyện này bác ko xung phong à
làm truyện đỉnh tóp áp lực ghê nhỉ
Sang bên Entis toàn tiếng Pháp :)))
Main được kết nạp vào thành viên vòng ngoài à
Giới thiệu thêm để mọi người có thêm lựa chọn, ta vẫn đọc cả hai bản, đọc nhanh cv và nghiền ngẫm bên dịch, cvter tiếp tục phát huy nhé.
Bác cvter cố lên, truyện hay thì fan đông, 9 người thì 10 ý, không thể chiều lòng hết tất cả mọi người được. Mình cứ làm tốt nhất có thể thôi.
Tội bác cvter nhận bộ này! Quá mất thời gian mà! Cố lên.
(•̀ᴗ•́)൬༉
Cảm ơn bác
Sao cái đoạn đầu chương 1 lại thành thuần dịch rồi,để dương quang với xán lạn cũng hay mà
22 thành viên chính với 56 thành viên phụ à =))
đúng này. các bố không hiểu ý nghĩa của convert và dịch nó khác nhau thế nào. convert mà hay như dịch thì cần dịch làm méo gì. convert thì phải nhanh để xuất hàng. làm nhiều sửa lỗi rồi sẽ quen tay. còn dịch cần chuẩn, chậm, tốt, hảo nhất
vốn dĩ comvert là chuyển đổi ngôn ngữ nhanh chóng gần nhất lúc xuất hàng bên tàu. để mọi người theo dõi. chăm chút sao được bằng bản dịch, phải chờ , đọc , sửa ngữ văn các kiểu... bản dịch mà y convert ng ta còn chửi thậm tệ hơn chứ ý
bản dịch cần thời gian, chăm chút , sửa đổi ngữ pháp cho phù hợp người đọc việt nam. chứ vèo vèo cái xong khác gì convert