Vô tẫn vũ trang tối tân chương tiết tác giả: duyến phân 0 phản hồi bản thư thủ hiệt TXT toàn văn hạ tái gia nhập thư giá cấp bản thư đầu phiếu thác ngộ cử báo sưu giá bản tiểu thuyết tối khoái đích canh tân
Đệ ngũ thập tam chương thống lĩnh ( gia canh )
"Ngã tuyệt đối bất hội tái thính giá cá hỗn đản đích!" Sở thăng đại thanh bào hao đạo.
Tha dĩ kinh hạ định quyết tâm, đẳng trầm dịch hồi lai, bất quản tha thuyết thập yêu, đô yếu nhượng tha lập khắc thổ xuất cai cấp tha đích lưỡng vạn huyết tinh điểm... Tưởng tưởng lưỡng vạn bất thái khả năng, ân, nhất vạn dã hành a. []
Một quá đa cửu, đại hoàng phong đích thân ảnh chung vu tại viễn xử xuất hiện.
Sở thăng suất tiên khí thế hung hung địa tẩu thượng tiền, đối trứ hạ xa đích trầm dịch bào hao đạo: "Ngã thuyết, hiện tại ngã môn khả dĩ trọng tân đàm đàm trướng đích sự liễu ba?"
"Tiễn, ngã khiếm nhĩ thập yêu tiễn?" Trầm dịch nhất biên hoàn tha khôi giáp nhất biên vấn.
"Đương nhiên thị thủ sáo đích na nhất vạn liễu, hoàn hữu bổ thường... Đối liễu, vi na thuyết tối hậu đích phân trướng bất ứng cai thị vu yêu chi tâm, nhi ứng cai thị đầu khôi, nhân vi nhĩ một hữu ưu tiên tuyển trạch quyền, sở dĩ tối trị tiễn đích bộ phân ứng cai thị đối bán phân. Dã tựu thị thuyết, nhĩ cai cấp tha đích thị lưỡng vạn ngũ nhi bất thị nhất vạn, sở dĩ nhĩ phi đãn tương đương vu một hữu cấp tha nhâm hà bổ thường, phản nhi tòng tha na lý trám liễu ngũ thiên, sở dĩ tha dã yếu hoa nhĩ yếu trướng. Hoàn hữu lão mạnh..."
Sở thăng hắc hắc đắc ý đạo.
"Giá yêu thuyết nhĩ môn đô thiết liễu tâm liễu?"
"Ân!"
"Nhĩ dã thị? Bất đả toán ngã tái cấp nhĩ nhâm hà ước định ngoại đích nhâm vụ hảo xử?"
Sở thăng đại thủ nhất huy: "Nhĩ thiêu thặng đích lạp ngập nhâm vụ, ngã bất yếu liễu. Cha môn thân huynh đệ, minh toán trướng!"
"ok!" Trầm dịch cực vi ma lợi địa giao cấp sở thăng nhất vạn ngũ thiên điểm: "Tiên phó mỗi nhân ngũ thiên, nhĩ bang ngã giao cấp tha môn, hậu diện đích hồi khứ tái toán, một vấn đề ba?"
"Một vấn đề!" Sở thăng đại đại liệt liệt hồi đáp, sự tình phát triển xuất hồ tha ý liêu đích thuận lợi, dĩ chí vu thu đáo huyết tinh điểm đích sở thăng đốn thì hựu hồi phục bản 『 tính 』.
"Na ngã tiên tẩu liễu." Trầm dịch khoái bộ hướng doanh địa nội tẩu khứ.
"Nhĩ khứ na nhi?" Sở thăng tùy khẩu vấn.
Trầm dịch mạn thanh hồi đáp: "Cương trám liễu nhất vạn đa vinh dự trị, khứ hoán điểm đông tây hòa tưởng lệ."
"Nga." Sở thăng tùy khẩu hồi đáp, đột nhiên giác đắc bất đối, thân thể nhất chấn, hồi đầu khán hướng trầm dịch: "Nhĩ thuyết thập yêu? !"
Nhất vạn đa trận doanh vinh dự? Khai thập yêu ngoạn tiếu?
Mạo hiểm giả môn bính tử bính hoạt đáo hiện tại hoàn hữu nhân một trám cú nhất thiên ni, trầm dịch hạ ngọ xuất khứ nhất tranh tựu trám liễu nhất vạn đa trận doanh vinh dự?
Giá chẩm yêu khả năng?
Trầm dịch dĩ kinh lại dương dương hồi đáp: "Nhĩ bất tri đạo ngã khứ vong linh trận doanh sát nhân liễu mạ? Ngã sát liễu lưỡng cá thống lĩnh, lục cá đội trường, kỳ trung sát tử bá khắc tư đích trận doanh vinh dự thị tối cao đích tam thiên nhị bách điểm, lánh nhất cá thị lưỡng thiên ngũ bách điểm. Hoàn hữu thập nhất cá đội trường, gia khởi lai tựu thị nhất vạn liễu. Lánh ngoại hoàn sát liễu cận tam bách danh vong linh chiến sĩ, tạc liễu vong linh doanh địa, kết quả đắc liễu nhất vạn lưỡng thiên đa trận doanh vinh dự... Vô tẫn sát lục nhâm vụ tựu thị hảo a."
Sở thăng dĩ thính đắc triệt để ngốc trệ.
Trầm dịch kế tục đạo: "Ký nhiên trận doanh vinh dự cú đa liễu, ngã đả toán khứ hoán cá chính thức thống lĩnh đương đương. Tuy nhiên thuyết hoàn bất đáo lưỡng vạn, đãn nhĩ dã tri đạo, ngã bản thân tựu thị đội trường, tiên tỉnh liễu lưỡng thiên vinh dự, nhiên hậu cứu tạp nhĩ lạc tư bản thân dã thị cá đại công lao, bất hội bỉ sát tử nhất cá anh hùng thiểu, ngã cổ 『 mạc 』 trứ ứng cai chính hảo cú ngã đương thượng thống lĩnh liễu... Ngã thị thuyết chính thức đích. Giá dạng tựu khả dĩ đái lĩnh nhất chi thiên nhân bộ đội, hoàn hữu bất thiểu kỳ tha hảo xử. Đối liễu, thính thuyết chính thống lĩnh hoàn khả dĩ ủy nhâm phó thống lĩnh lai trứ, tối đa hảo tượng khả dĩ ủy nhâm lưỡng cá. Nhất đãn chiến sự khai khải, chính phó thống lĩnh đô khả dĩ tòng huy hạ bộ đội đích sát lục trung hoạch đắc vinh dự dữ cống hiến điểm sổ. Phản chính ngã yếu thái đa trận doanh vinh dự dã một thập yêu dụng, dã hứa ngã khả dĩ khảo lự xuất thụ lưỡng cá phó thống lĩnh chức vị..."
"Đại ca!" Sở thăng đột nhiên bạo hống liễu nhất thanh, thanh nhược hồng chung, phác quá lai nhất bả bão trụ trầm dịch, khả bả trầm dịch hách liễu nhất khiêu: "Nhĩ kiền thập yêu?"
Sở thăng dĩ kích động đạo: "Tự tòng tại biến hình kim cương thế giới đệ nhất thứ tiếp xúc dĩ lai, ngã tựu giác đắc nhĩ trầm dịch thị cá phi phàm nhân vật, tương lai đích thành tựu nhất định bất khả hạn lượng! Quả nhiên ngã một khán thác, sở dĩ nhĩ khán, ngã giá bất tựu cân trứ nhĩ lai ma thú thế giới liễu mạ? Cha môn dã toán thị nhất khởi kinh lịch quá tinh phong huyết vũ đích, kiền quá đại lực thần, đấu quá vu yêu vương..."
Trầm dịch thán tức diêu đầu: "Thị a, hoàn hại nhĩ tử liễu lưỡng cá huynh đệ, ngã ngận tàm quý."
"Biệt đề na sự, giá bất đô thị xã hội 『 bức 』 đích ma!" Sở thăng tình chân nghĩa thiết: "Cha môn thị huynh đệ, nhĩ yếu thị tố liễu thống lĩnh, nhật lý vạn ky, khẳng định mang bất quá lai, huynh đệ ngã nguyện ý bang nhĩ đam đãi trọng trách đại nhâm, cấp nhĩ giảm khinh phụ đam."
"Một sự." Trầm dịch tiếu đạo: "Phản chính dã tựu thị hồ lộng kỷ thiên, na ta thú nhân đầu não giản đan hảo bãi lộng, tựu bất ma phiền nhĩ liễu."
"Bất ma phiền!" Sở thăng liên mang đại khiếu: "Nhất điểm đô bất ma phiền!"
"Ký nhiên bất ma phiền, na tựu canh bất dụng lao nhĩ đại giá liễu." Trầm dịch uyển chuyển cự tuyệt.
"Chân đích một thương lượng?" Sở thăng diện 『 sắc 』 nhất trầm, kiểm bì dĩ đạp lạp liễu hạ lai, thanh âm tùy trứ chuyển khinh, lộng đắc trầm dịch cực bất tập quán.
Trầm dịch tiếu tiếu: "Nhất cá phó thống lĩnh, nhất vạn điểm."
Sở thăng kiểm nhất trừu: "Thái quý liễu!"
Trầm dịch du nhiên đạo: "Thành vi phó thống lĩnh hậu, thủ chưởng binh quyền, tham chính nghị sự, tham dữ hạ chúc bộ đội cống hiến phân phối, cấu mãi bảo vật hưởng thụ đặc biệt ưu huệ, ủng hữu tự chủ đái binh quyền, khả dĩ tự chủ phát bố nhâm vụ, kế tục hưởng thụ vô tẫn sát lục nhâm vụ thu ích, sở hoạch đắc đích hảo xử khả viễn viễn bất chỉ nhất lưỡng vạn..."
Tha phách phách sở thăng đích thủ bối: "Chân tâm bất quý a!"
"Khả cha môn thị bằng hữu a!" Sở thăng ngữ trọng tâm trường.
"Vấn đề thị thân huynh đệ, dã yếu minh toán trướng a!" Trầm dịch hồi dĩ vô tẫn hí hư.
Sở thăng sỉ sách liễu kỷ hạ: "Ngã toán thị minh bạch liễu, nhĩ tiểu tử tựu tại giá nhi đẳng trứ ngã ni, thị ba? Quái bất đắc nhĩ cương tài na yêu đại phương, thị bất thị na biên lưỡng cá, nhĩ dã tảo tựu chuẩn bị hảo nhượng tha môn bả cật hạ khứ đích đô thổ xuất lai liễu?"
Trầm dịch tiếu đáp: "Vong linh trận doanh bị ngã sát liễu lưỡng cá thống lĩnh, thực lực thụ đáo ta ảnh hưởng. Thiên thiên án hiệp nghị, tiếp hạ lai tháp duy ách tư dã đắc tử, giá dạng nhất lai, thực lực tựu yếu tái độ tước nhược, như quả tái bất tiểu tâm, ngận khả năng tựu lạc đáo đệ tứ khứ. Nhĩ dã tri đạo, bài danh đệ tứ, na thị yếu bị khấu trừ đại lượng huyết tinh điểm đích, tiễn bất cú khả thị hội bị mạt sát đích nga. Thiên thiên lão mạnh vi liễu sương chi ai thương, hựu phó xuất trọng đại, đối trận doanh đích cống hiến đáo một tố đa thiểu, thị tuyệt đối một hữu dư tiễn giao phạt khoản đích lạp..."
"Sở dĩ lão mạnh tựu đắc cầu nhĩ bang mang bảo trụ tha đích đệ tam liễu."
"Ký nhiên yếu ngã xuất binh, chẩm yêu trứ dã đắc cấp ta lao quân phí dụng đích ba? Nhĩ dã tri đạo, thân huynh đệ, minh toán trướng ma."
"Na nhân tộc trận doanh ni?"
"Yếu tưởng bang lão mạnh tẩu xuất khốn cảnh, tối hảo đích bạn pháp, bất thị bả vong linh biến cường, nhi thị chế tạo nhất cá bỉ vong linh canh nhược đích địch nhân."
"... Tinh linh trận doanh!"
"Đối, hoa ky hội, cấp tinh linh trận doanh nhất cá ngoan đích, đả tha môn nhất cá thố thủ bất cập."
"Giá hòa nhân tộc trận doanh hữu thập yêu quan hệ?"
"Đương nhiên hữu, biệt vong liễu ngã hữu lưỡng cá huynh đệ tại nhân tộc trận doanh, kỳ trung kim cương dã dĩ kinh khoái đương thượng đội trường liễu... Tri đạo vi thập yêu biến hình kim cương thế giới, ngã đích huyết tinh điểm bỉ nhĩ cao na yêu đa mạ? Nhân vi hữu kình thiên trụ tha môn bang ngã xoát tích phân!"
Sở thăng đáo hấp nhất khẩu lương khí: "Nhĩ đả toán bang kim cương xoát xuất lưỡng vạn vinh dự, nhiên hậu tái bả phó thống lĩnh đích vị trí mại cấp vi na?"
"Bỉ nhất cá mạo hiểm giả thống lĩnh canh hảo đích, thị lưỡng cá mạo hiểm giả thống lĩnh."
Sở thăng lãnh lãnh tiếp khẩu: "Bỉ lưỡng cá mạo hiểm giả thống lĩnh canh hảo đích, thị tha môn hoàn tha mụ đô thị nhất cá đội ngũ đích thành viên, đối ba?"
Trầm dịch tiếu đáp: "Nhĩ khai khiếu liễu."
Sở thăng hồi đáp: "Cổn nhĩ
Mụ đích!"
Trầm dịch lập đạo: "Nhất vạn lưỡng thiên!"
Sở thăng cải khẩu: "Cổn ngã
Mụ đích!"
Trầm dịch đạm đạm đạo: "Bả na lưỡng cá ngũ thiên, cấp lão mạnh hòa vi na tống quá khứ, nhiên hậu bang ngã đái đội cấp kim cương xoát vinh dự, ngoan xao tinh linh trận doanh. Nhân thủ bất cú đích thoại, nhĩ khả dĩ bả lão mạnh dã khiếu thượng, vi liễu tha tự kỷ, tha bất hội bất đáp ứng. Dĩ tam cá trận doanh đích thực lực đả nhất cá trận doanh, bất hội hữu thập yêu vấn đề. Khảo lự đáo nhĩ vi thử phó xuất đích thì gian dữ tinh lực, phó thống lĩnh, ngã toán nhĩ bát thiên. Hồi đáo đô thị, ngã tái cấp nhĩ biệt đích hảo xử."
"Kim cương hoàn bất thị đội trường, đái bất liễu kỷ cá nhân, nhĩ bất phó tiễn, vi na khẳng định bất hội lai. Quang nhất cá thiên nhân đội gia thượng long nha đội, khả đối phó bất liễu chỉnh cá tinh linh trận doanh."
"Ngã môn yếu đối phó đích, dã bất thị chỉnh cá tinh linh trận doanh, nhi thị túc cú kim cương đắc đáo lưỡng vạn vinh dự trị đích mục tiêu."
Sở thăng muộn hanh: "Na dã yếu kiền điệu lưỡng cá thiên nhân đội."
Trầm dịch vi tiếu: "Kiền điệu lưỡng cá anh hùng dã thị nhất dạng."
Sở thăng đích tâm tạng mãnh địa kịch liệt khiêu động khởi lai.
————————————————
Danh Sách Chương:
Bạn đang đọc truyện trên website MeTruyenVip.com
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
BÌNH LUẬN FACEBOOK