Túc Mệnh Chi Hoàn
-
Ái Tiềm Thủy đích Ô Tặc
- Huyền Huyễn
- Đang ra
- 179688
- Đọc tiếp
MeTruyenVip.com (TruyenCV)- Website đọc truyện nhanh nhất, thân thiện nhất, và luôn cập nhật mới nhất. Đọc truyện online, đọc truyện chữ, truyện full, truyện hay. Hỗ trợ mọi trình duyệt và thiết bị di động. Mọi chi tiết xin liên hệ: [email protected]
Truy cập website nghĩa là bạn đã đồng ý với các quy định và điều khoản của chúng tôi. Vui lòng đọc kỹ các thông tin liên quan ở phía dưới.
Chính sách bảo mật - Điều khoản sử dụng - Quy định về nội dung - Vấn đề bản quyền - Thỏa thuận quyền riêng tư - Truyện vi phạm
Copyright 2025 MeTruyenVip.com
phần 1 quyển 1 có cây bút của adam hay vãi ra
muốn cũng được thôi, cứ xì tiền ra là có. Độ "thuần Việt" phụ thuộc vào số tiền bỏ ra. 1 Chương 10k nó khác mà 50k nó khác.
cứ tưởng là do mình dịch nó sai câu chữ gì ấy hóa ra muốn câu văn thuần Việt. Text lấy về cũng chỉ có như thế vào đọc bảo không hiểu gì làm ta hoang mang từ đầu truyện đến h. Đã cố gắng Việt hóa nhiều nhất có thể mà đéo hiểu sao vẫn kêu đọc không hiểu gì. Cuối cùng hóa ra là muốn "câu văn thuần Việt".
Kệ họ đi :))
đúng r :))) kiểu đã hi vọng 1 sự bùng nổ đổi mới như quyển 1 bộ trước nma tác giả bảo thôi viết thế này cho an toàn vậy
@: bộ này hình như con Mực chỉ cho mua trên app thôi thì phải bác :v, text thì thui bác ạ, e nhờ đc ông b lấy hộ rùi
Thanks @Siêu cấp thuần khiết!
@cyv97 không lấy text nữa à
còn cái giả cổ áo - giả này là giả trong giả dối chứ không phải giả trong lão giả.
đọc cv bao năm rồi nó sẽ quen :))
@cyv97: cho đến hiện tại, những chương mua từ đầu vẫn chưa mở xem trên web.
@hoangdung: màu lam áo vét-tông bị chống có chút cồng kềnh nam : cổ áo bị chống nên, nhìn cồng kềnh.
Tà vẹt gỗ: Là khối gỗ cứng hình hộp đỡ thanh ray trên đường sắt. Thường được đặt vuông góc với đường ray, tà vẹt truyền tải trọng tới lớp đá cấp phối và nền đường, giữ thanh ray thẳng đứng và đúng cỡ quy định. - cái này có thể tự tra google được.
"Cây cột ở giữa đống ..." miêu tả đường hầm có cây cột chống 2 bên. ở giữa là một đống gì đó. Có thể đi được 6,7 người song song đi cùng nhau.
"Địa Để Di Tích"- 地底遗迹: chỉ khu vực còn sót lại dưới lòng đất sau 1 việc gì đó.
"hoạch hoa" - 划花 = trầy xước. - cái này chưa add, lỗi của cvter.
Mình ko có ý chê, chỉ muốn hỏi để hiểu thêm thôi.
không phải, các bác chả hiểu cho bác cvt gì, thời buổi này lấy text siêu khó, để có text ngang tác thì bác cvt phải tự mua chương rồi quét, nhưng khi quét đôi khi sẽ bị nhầm vài chỗ nhỏ, nhưng tiếng Trung mà nhầm vài chỗ nhỏ khi đưa vào QT nó sẽ ra nghĩa khác hẳn, ngoài ra còn bị ngắt giữa câu nữa, giờ muốn text chuẩn thì đợi tầm 1 tháng qidian nhả ra nhé =))
Khó hiểu quá thì nên đọc bản dịch
-" màu lam áo vét-tông bị chống có chút cồng kềnh nam" => có chút bị chống? ---------------------------------------"có hư thối tà vẹt gỗ" => tà vẹt gỗ? ------------------------------------------------------------------------------------------------"Cây cột ở giữa đống có tảng đá các loại sự vật, giống như song song tường tấm, kẹp ra một đầu có thể cung cấp sáu, bảy người song song mà đi "Đường đi"" => chỗ này không hiểu miêu tả gì -------------------------"cái kia mang giả cổ áo" => mình đoán là tai to mặt lớn "Địa Để Di Tích"?--------------------------------------------- - " va-li tay phải chỉ chỉ đỉnh đầu"? "Trong đó, "Phố Dạ Hồ" bị người dùng tảng đá hoạch hoa" => "hoạch hoa" là vẽ bậy phải không?
thằng này ko cho shift-enter. Để t edit lại. --- test \n test
Mới tập đọc convert nên cũng chưa tích luỹ được nhiều, giải đáp giúp mình mấy chỗ này, tks b.
" màu lam áo vét-tông bị chống có chút cồng kềnh nam" => có chút bị chống?
"có hư thối tà vẹt gỗ" => tà vẹt gỗ?
"Cây cột ở giữa đống có tảng đá các loại sự vật, giống như song song tường tấm, kẹp ra một đầu có thể cung cấp sáu, bảy người song song mà đi "Đường đi"" => chỗ này không hiểu miêu tả gì
"cái kia mang giả cổ áo" => mình đoán là tai to mặt lớn
"Địa Để Di Tích"?
" va-li tay phải chỉ chỉ đỉnh đầu"?
"Trong đó, "Phố Dạ Hồ" bị người dùng tảng đá hoạch hoa" => "hoạch hoa" là vẽ bậy phải không
Cái gì đầu tiên cũng để lại ấn tượng đặc biệt
cảm giác đọc không cảm xúc bằng phần 1, khúc dunn cùng team trực đêm hi sinh rồi đến đám tang của klenn tramkam dữ dội, nhưng độ lú của tình tiết truyện thì vẫn không thay đổi
mấy ông muốn dịch thuần Việt cứ donate ta làm tiếp bản dịch kia cho. Đảm bảo thuần cmn Việt. Cứ vào chê truyện cv đọc không hiểu gì ta cũng rất là mệt mỏi.
Chương mới đọc thấy lủng củng, khó đọc quá
Không hiểu thì cứ hỏi thôi bro.
tích lũy dần thôi , chứ không có đâu
Có từ điển Convert- Việt không nhỉ mn? Đọc nhiều chỗ không hiểu mà không biết tra ở đâu?