Cv: thơ ca nhiều mệt ko chỉnh sửa gì nhiều.... Đọc lướt qua thôi.
...............
"Thứ sáu lôi đài, Lăng Vân Kiếm tông Vũ sư Vô Kỳ cùng Thanh Dương học cung Phủ Hề Xương lên đài tranh tài. "
Công Lương vốn là cùng Huyễn Vô Tĩnh bọn người ở tại dưới lôi đài xem tranh tài, nghe được bên cạnh tiếng la, vội vàng đi tới.
Tranh tài đến bây giờ, có thể lưu tại trên lôi đài đều là riêng phần mình tông môn đệ tử tinh anh, Vũ sư Vô Kỳ cùng Phủ Hề Xương cũng không dám coi thường đối thủ, thông báo tên hoàn tất, liền lấy ra binh khí, hướng đối phương công tới.
Vũ sư Vô Kỳ vừa ra tay chính là sát chiêu, Vũ sư bộ huyết mạch hành vũ khả năng được hắn vận dụng lô hỏa thuần thanh, tăng thêm Lăng Vân Kiếm tông kiếm pháp.
Đầy trời bay lả tả mưa bụi bên trong, trong mưa mang kiếm, trong kiếm mang mưa, để người nhìn không rõ.
Phủ Hề Xương cảm ứng được đầy trời tơ trong mưa kiếm khí, không cùng kiếm như vòng xoay nhanh, một bên động, một bên ngâm thơ nói:
"Nhìn hà nhìn ai tẩy thương thiên.
Dõi mắt đám mây.
Một tia xuân hận chọc người mắt,
Đều loạn đi, đừng sau ưu phiền. "
Câu thơ lấy đặc thù âm điệu ngâm ra, mang theo huyền ảo không hiểu lực lượng, đầy trời tơ mưa tại câu thơ dẫn dắt xuống, không ngừng hướng không cùng kiếm tụ đi.
Đợi đến đầy trời tơ mưa tụ tập đến trên không, Phủ Hề Xương dựa thế dẫn dắt đến tụ tập tại không cùng trên thân kiếm mới đầy trời tơ mưa hướng Vũ sư Vô Kỳ giội đi.
Mưa kiếm là Vũ sư Vô Kỳ phát ra, lại sao có thể có thể được đầy trời mưa bụi giội đến, trường kiếm nhất chỉ, bay cận thân trước mưa kiếm dừng lại.
Bỗng nhiên, trong lòng báo động nổi lên, cẩn thận xem xét đi, mới phát hiện mưa kiếm bên trong xen lẫn không thuộc về mình kiếm khí, lập tức biết đây là Phủ Hề Xương phản kích. Ngọc Cốt Kiếm lúc này phun ra ra một cỗ băng lãnh chi khí, tới gần trước người mưa kiếm đứng bị đông lại, hình thành một bên cứng rắn Hàn Băng Thuẫn.
Sau đó, liền gặp tay hắn cầm Ngọc Cốt Kiếm một trảm.
Tức khắc, cứng rắn Hàn Băng Thuẫn nổ thành nhiều vô kể vụn băng, tựa như mũi tên nhọn hướng phía trước mà đi.
Phủ Hề Xương cầm trong tay không cùng kiếm quét qua, một đạo vô song kiếm mang nở rộ lăng lệ gió lạnh, vụn băng được đánh trúng vỡ nát, hóa thành nhiều vô kể vệt nước nhỏ xuống tại mặt đất.
Đánh rơi vụn băng, Phủ Hề Xương kiếm thế chưa rơi, theo sát lấy vung vẩy là ra, trong miệng ngâm thơ nói:
"Già cổ động,
Ngư Dương làm, tưởng nhớ buồn ông.
Không mời dây dài, hệ lấy thiên kiêu loại,
kiếm rống gió tây. "
Nháy mắt, kiếm khí như cuồng phong, tựa như thiên quân vạn mã hành động giống như, hô lên một cỗ ngạo thị thiên hạ hùng hồn khí thế.
Vũ sư Vô Kỳ nhìn thấy kiếm khí tấn công tới, thân thể vội vàng trốn về sau, tạm tránh mũi nhọn.
Phủ Hề Xương kiếm chiêu lại biến, thơ ngâm:
"Oanh uống rượu lư,
xuân sắc phù hàn lư,
hút biển rủ xuống cầu vồng. "
Một đạo như cầu vồng kiếm khí tiếp lấy mới một chiêu, trùng trùng điệp điệp chém ra.
"Vô xá thiên tội. " Vũ sư Vô Kỳ vừa lui lại lui, thấy tránh cũng không thể tránh, tay phải đập nện tại Ngọc Cốt Kiếm bên trên, hướng phía trước đâm tới. Ngọc cốt hóa rồng, gào thét gầm thét, giương nanh múa vuốt hướng phía trước chộp tới.
"Cửu chuyển đan sa lao nhặt,
Quản tinh kim, chỉ là bình thường sắt.
Long chung hổ, ứng thanh nứt. "
Phủ Hề Xương trong miệng ngâm thơ, trong tay không cùng kiếm vung ra một mảnh sáng rực, hướng phía trước đánh tới.
Một đầu là ngọc cốt hóa thành cự long, một cái là mãnh liệt phá sóng, cả hai tương giao va chạm ai cũng không chiếm được lợi ích.
Vũ sư Vô Kỳ cùng Phủ Hề Xương được cả hai đụng vào nhau lực đạo xung kích được lui về sau đi.
"Tháng tám chạy đào, thiên thước cao ngất
Toạch nhưng muốn kinh.
Giống như linh phi chú ý cười, Thần ngư tiến vào múa
Phùng di đánh trống, bạch mã tới đón. "
Tuy bị xông lui, nhưng Phủ Hề Xương trong tay không chậm, không cùng kiếm lại cử động, một đạo hào hùng kiếm khí hóa thành Uyên Hải Phong Ba cuồn cuộn, mang theo vô thượng hung uy, sôi trào mãnh liệt hướng phía trước đánh tới. Vũ sư Vô Kỳ nhìn thấy kiếm khí đánh tới, liền thu hồi Ngọc Cốt Kiếm, không ngừng vận chuyển chân nguyên rót vào Ngọc Cốt Kiếm bên trong. Ngọc Cốt Kiếm bên trên phát ra đạo đạo huỳnh quang, theo chân nguyên rót vào, huỳnh quang càng ngày càng thịnh, hóa thành một thanh cự kiếm quang ảnh.
"Vạn Kiếm Quy Khư, đi. "
Cự kiếm bay ra, đâm vào hào hùng kiếm khí biến thành Uyên Hải Phong Ba bên trong, đem nó chia làm hai nửa, thẳng hướng Phủ Hề Xương mà đi.
Mắt thấy cự kiếm bay tới, Phủ Hề Xương huy kiếm đánh trả, không nhanh không chậm ngâm thơ nói:
"Thuyền cô độc thiết địch phong thanh,
Đợi vạn dặm cưỡi tra hỏi khách tinh.
Thán kình nghê chưa tiễn, qua thuyền đầy bờ
Con cóc chính nôn, ca quản Khuynh Thành. "
Được tan ra Uyên Hải Phong Ba lập tức thu về, phía trên nhảy lên một đầu to lớn Long Kình, vẫy đuôi một cái, lập tức đem cự kiếm đập thành phấn vụn.
Vũ sư Vô Kỳ không nghĩ tới bản thân thật vất vả đâm ra cự kiếm lại bị đối phương phá vỡ, Ngọc Cốt Kiếm lập tức hướng không trung đâm tới, một mảnh mưa nhỏ lập tức từ trên trời giáng xuống.
Phủ Hề Xương gặp hắn lập lại chiêu cũ, liền huy động không cùng kiếm, dự định thu thập nước mưa sau liền dựa thế dẫn đạo công kích Vũ sư Vô Kỳ.
Vũ sư Vô Kỳ làm sao để hắn mưu kế đạt được, vội vàng huy động Ngọc Cốt Kiếm, chỉ dẫn mưa kiếm tách ra từ trước sau công kích.
"Toàn vẹn Thái Hư, nhật nguyệt tinh thần phong."
Phủ Hề Xương huy kiếm vạch một cái, trước người hiện ra một mảnh cương tráo hộ thân, để mưa kiếm không thể tới gần người, theo sát lấy múa trường kiếm, nói rằng:"Ảm đạm người, duy biệt mà thôi rồi! " Một cỗ vô danh bi thương, vô danh thê lương, vô danh thống khổ tràn vào trong lòng, để người cực kỳ bi thương.
Vũ sư Vô Kỳ được cái này bi thương kiếm ý lây nhiễm, nhớ tới Đại Hoang, nhớ tới hồi lâu chưa về bộ lạc.
Trong chốc lát, tinh thần chán nản.
Trong lòng không khỏi lộ ra sơ hở, Phủ Hề Xương một kiếm đâm tới, Vũ sư Vô Kỳ cuống quít nghênh đón, nhưng lại đã tới không kịp.
"Ngươi thua. " Phủ Hề Xương dùng kiếm chỉ lấy Vũ sư Vô Kỳ nói.
Vũ sư Vô Kỳ nhìn xem trước mặt kiếm, cười khổ nói: "Ta thua. "
Mặc dù rất bất đắc dĩ, nhưng Vũ sư Vô Kỳ vẫn là tiếp nhận sự thật này, xông Phủ Hề Xương ôm quyền, liền hướng dưới lôi đài đi đến.
Công Lương không nghĩ tới hắn vậy mà thua, không khỏi nhìn một chút Phủ Hề Xương. Nhìn gia hỏa này tu vi không tệ, bằng không Vũ sư Vô Kỳ tuyệt không có khả năng cứ như vậy thua, dù sao kiếm pháp của hắn bày ở nơi này, không hề giống sẽ thua dáng vẻ, đáng tiếc hết lần này tới lần khác thua.
Đến tận đây, Đại Hoang tiến vào Đông Thổ tông môn tu hành, tới tham gia trận đấu người toàn quân bị diệt, chỉ còn lại Công Lương còn tại kéo dài hơi tàn, cũng không biết có thể hay không thắng đến cuối cùng.
Dù sao, các tông đệ tử thực lực ở nơi đó, hắn đều có chút lo lắng bản thân ứng phó không được.
Không đủ, đây đều là chuyện sau này, hiện tại vẫn là nhìn lôi đài làm chủ.
"Thứ sáu lôi đài, Đại Cách sơn Vệ Bá Ngọc cùng Vô Minh tông Âm Tử Phương đi lên tranh tài. "
Xem hết tranh tài, Công Lương vốn định hướng xuống một nhà nhìn xem, chợt thấy lên đài tranh tài Vệ Bá Ngọc, lập tức ngừng lại. Tin tưởng nhìn qua phía trước tranh tài các tông đệ tử đều biết Vệ Bá Ngọc cái tên này, bởi vì trước sớm thời điểm tranh tài gia hỏa này quá mạnh, cuối cùng vậy mà hôn lên đối thủ ngoài miệng. Không phải là nghĩ phát triển ra một đoạn oanh oanh liệt liệt, kinh thiên địa khiếp quỷ thần siêu hữu nghị yêu thương đến.
Đương nhiên, việc này nói không chính xác, nhưng cũng không ảnh hưởng mọi người xem kịch.
Phía dưới có ít người vừa ý đài tranh tài Vệ Bá Ngọc, không khỏi kinh hô lên.
Vệ Bá Ngọc nghe được thanh âm, nhớ tới tranh tài sự tình, sắc mặt một mảnh huyết hồng, không phải thẹn thùng, là khí.
Hơn hết, hắn chợt trấn định tâm thần, giống như chuyện này chưa hề phát sinh qua, hắn chưa từng nghe qua nói giống như.
"Đại Cách sơn Vệ Bá Ngọc, xin chỉ giáo. "
"Vô Minh tông Âm Tử Phương, xin chỉ giáo. "
Hai người thông báo hoàn tất, riêng phần mình lấy ra binh khí, hướng đối phương công tới. Vệ Bá Ngọc cũng muốn đến cái tốc chiến tốc thắng, không muốn đem thời gian để ở chỗ này, cũng tránh đánh quá lâu, đem ẩn tàng thủ đoạn dùng hết. Cho nên, vừa lên đến, liền gặp hắn sử dụng tuyệt chiêu.
Vệ Bá Ngọc lấy tâm ngự kiếm, hai tay bay động, như bướm xiêu vẹo, trong chớp mắt không biết kết động bao nhiêu ấn quyết.
Sau đó, liền gặp hắn chỉ vào trường kiếm chỉ quát: "Thái Cực phân lưỡng nghi· loạn hoa Thiên Vũ· vạn dặm phong quang, kiếm đi. "
Trong chốc lát, trường kiếm phóng lên tận trời, ánh kiếm như biển, hóa thành khuynh thiên hoa vũ, nhẹ nhàng rơi xuống.
Danh Sách Chương:
Bạn đang đọc truyện trên website MeTruyenVip.com
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
23 Tháng mười một, 2018 14:21
có ai bị bệnh mà soi gương thấy mặt toàn một màu xanh lá chuối ko nhỉ
23 Tháng mười một, 2018 00:45
c105 q3 con lương @@
22 Tháng mười một, 2018 10:29
thím ấy đang làm lại
21 Tháng mười một, 2018 22:39
q1 làm lại name hết đi,xong đùng tool up 1 lần 50c cho nhanh
21 Tháng mười một, 2018 22:30
xoá làm lại nhưng đã up lên đây chưa bác
21 Tháng mười một, 2018 22:29
làm thế nào để xem được hết quyển 1?? tới chương 7 la nhay sang quyển 2 là sao
21 Tháng mười một, 2018 17:15
file gộp chung với nhiều truyện khác nên...
21 Tháng mười một, 2018 11:03
cố khỏi bơm cho ít càng
21 Tháng mười một, 2018 09:58
bị ốm chẳng cv đc
21 Tháng mười một, 2018 09:22
bác còn file name bộ này k cho xin
21 Tháng mười một, 2018 00:12
nay ko chương nào
20 Tháng mười một, 2018 18:13
tội cho tào thực. T mà là nó t giành binh quyền cướp lại lạc thần ngay éo cho tào phi nhúng chàm
19 Tháng mười một, 2018 10:10
Lạc Thần Phú nguyên bài cho ai rảnh rỗi đọc ^^ :
Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc.
Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi.
Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này.
Lời viết rằng:
Ta từ kinh đô,
Trở về đông phiên.
Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên,
Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn.
Mặt trời đã lặn về tây,
Xe ngựa đều mệt mỏi.
Do đó dừng xe nghỉ tại bờ cỏ thơm,
Cho ngựa ăn trên ruộng cỏ.
Dạo bước ở Dương Lâm,
Phóng mắt nhìn về sông Lạc.
Bỗng tinh thần kinh hãi,
Hồn phách tiêu tán.
Cúi xuống còn chưa thấy,
Ngẩng lên đã hoàn toàn khác biệt.
Thấy một người đẹp,
Ở bên bờ sông.
Bèn kéo người phu xe nói:
"Ngươi có nhìn thấy người kia không?
Đó là ai vậy, người đó thật đẹp!"
Người phu xe đáp:
"Thần nghe nói thần sông Lạc,
Tên gọi Phục phi.
Chắc là người vương tử nhìn thấy,
Hẳn là như vậy!
Người đó dung mạo ra sao?
Thần muốn được nghe."
Ta nói rằng:
Hình dáng của nàng,
Nhẹ nhàng như chim hồng bay,
Uyển chuyển như rồng lượn.
Rực rỡ như cúc mùa thu,
Tươi rạng như tùng mùa xuân.
Phảng phất như mặt trăng bị mây nhẹ che lấp,
Phiêu diêu như tuyết bị gió thổi cuốn lên.
Từ xa ngắm nhìn, trắng như ráng mặt trời lên trong sương sớm,
Tới gần nhìn kỹ, rực rỡ như hoa sen lên khỏi dòng nước trong.
To nhỏ vừa chuẩn,
Dài ngắn vừa thích hợp.
Vai như vót đẽo thành,
Eo như lấy dải lụa thắt lại.
Cổ trước sau thon dài,
Da trắng hé lộ.
Sáp thơm không cần thêm,
Phấn màu chẳng cần thoa.
Búi tóc cao như mây bồng,
Lông mày cong thon.
Môi son rực rỡ bên ngoài,
Răng trắng tinh khiết ở trong.
Con ngươi sáng liếc nhìn,
Má lúm đồng tiền hiện trên má.
Phong tư kiều diễm phiêu dật,
Dung nghi tĩnh lặng nhàn nhã.
Dáng vẻ nhu mì khoan thai,
Tiếng nói đầy mê hoặc.
Trang phục nàng diễm lệ lạ thường không có trên đời,
Cốt cách tướng mạo như trong tranh vẽ.
Mặc áo lụa bừng sáng,
Ngọc đeo tai toả màu biếc.
Đeo lông chim phí thuý vàng làm trang sức ở tay,
Kết ngọc minh châu đeo quanh người.
Đeo giày viễn du thêu hoa văn,
Quần lụa nhẹ nhàng phấp phới.
Ẩn trong hương thơm nồng của hoa lan,
Bồi hồi dạo bước bên sườn núi.
Rồi chợt thân thể nhẹ nhàng bay bổng làm sao,
Nhởn nhơ chơi đùa.
Bên trái có cờ mao ngũ sắc,
Bên phải có cờ quế che.
Đưa cổ tay trắng ngần bên bến sông,
Hái cỏ linh chi màu đen bên dòng nước xiết.
Ta ái mộ vẻ đẹp hiền thục của nàng,
Lòng thổn thức khôn nguôi.
Không có người mai mối tốt giúp mối hoan tình,
Đành nhờ ánh mắt làm lời biểu đạt.
Mong lòng thành của ta được chấp thuận,
Cởi ngọc bội để ước hẹn.
Ôi nàng đích thực hoàn mỹ,
Thông lễ nghĩa hiểu thi ca.
Mang ngọc quỳnh đệ đang đeo đáp lại ta,
Chỉ vào nơi vực sâu để hẹn ngộ.
(Ta) thực lưu luyến biết bao,
Chỉ sợ bị nàng lừa dối.
Cảm lời bội ước của Giao Phủ,
Do dự nghi ngờ.
Trấn yên lòng không để không để lộ vẻ vui mừng,
Tự giữ lễ giáo.
Rồi thần nữ cảm động,
Bồi hồi ngập ngừng.
Vẻ thần thái lúc ly lúc hợp,
Chợt sáng chợt tối.
Thân thể nhẹ nhàng lên cao như chim hạc đứng,
Như sắp bay đi mà còn chưa dứt.
Giẫm lên đường có hoa tiêu mùi nồng đượm,
Đi trên đường cỏ ngát thơm.
Buồn bã ngâm nga mãi lòng ái mộ,
Tiếng ca buồn bã thống khổ kéo dài.
Sau đó chúng tiên tụ hợp lại,
Gọi bạn kéo bè.
Hoặc đùa giỡn trên dòng nước trong,
Hoặc bay lượn trên bãi sông,
Hoặc hái minh châu,
Hoặc nhặt những lông chim biếc.
Hai nàng phi từ nam Tương,
Đem theo du nữ bến sông Hán.
Than sao Bào Qua không có bạn,
Kể sao Thiên Ngưu đơn độc.
Áo nhẹ bay phất phơ trong gió,
Buông tay áo đứng hồi lâu.
Thân nhanh như chim bay,
Phiêu dật như thần.
Đạp sóng bước từng bước nhỏ,
Từ áo rơi ra những bụi nước.
Những cử động không giống người thường, như nguy như an.
Tiến hay dừng khôn lường được, như đi như lại.
Con mắt di chuyển,
Ánh mắt như nhuốm vẻ ngọc.
Ngậm lời mà chưa thốt ra,
Hơi thở như hương lan.
Dung mạo nhu mì,
Khiến ta tới bữa quên ăn.
Sau đó Bình Ế thu gió,
Xuyên Hậu giữ sóng yên.
Phùng Di gõ trống vang,
Nữ Oa cất tiếng ca trong trẻo.
Cá văn bay tới hộ giá,
Tiếng loan ngọc đi xa dần.
Sáu con rồng xếp bằng nghiêm trang,
Kéo xe mây thư thái.
Cá kình nghê nhảy nhót hai bên nâng bánh xe,
Bầy chim nước lượn xung quanh bảo vệ.
Tiếp theo vượt bãi bắc,
Qua sườn nam.
(Nàng) quay cổ trắng ngần lại,
Ngoái đôi lông mày thanh tú nhìn.
Môi đỏ cử động từ từ nói,
Kể những lễ giáo cương thường giữa nam nữ.
Hận vì cảnh ngộ của người và thần không cùng,
Oán nỗi năm tháng tươi đẹp không tương xứng.
Nâng tay áo che ngấn nước mắt,
Lệ chảy thấm áo không ngừng.
Buồn buổi gặp gỡ tốt lành đã tuyệt,
Tiếc rằng một khi đã qua rồi mỗi người một nẻo.
Không có vật gì biểu thị ái tình,
Dâng tặng khuyên tai ngọc của Giang Nam.
Tuy ẩn trú tại Thái Âm,
(Nhưng) mãi gửi tấm lòng nơi vương tử.
Chợt chưa kịp nhận ra thì đã dứt,
Nàng biến mất vào giữa làn ánh sáng che phủ.
Sau đó (ta) quay xuống núi,
Nhưng chân vẫn còn lưu luyến lại.
Tình hoài tưởng tượng,
Ngoảnh lại buồn bã nhớ nhung.
Hy vọng hình bóng nàng lại xuất hiện,
Cưỡi thuyền nhẹ trên mặt nước.
Trôi trên sông dài quay trở lại,
Nhớ miên man mãi khôn nguôi.
Đêm thao thức không ngủ được,
Để sương thấm đẫm đứng ngóng cho đến sáng.
Lệnh cho đày tớ chuẩn bị xe ngựa,
Ta tìm lại nơi đường hướng đông.
Cầm cương, đặt yên lên ngựa,
Buồn bã bàn hoàn nhưng không đi được.
Hoặc là :
Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc.
Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi.
Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này.
Lời viết rằng:
Ta từ kinh vực,
Trở lại đông phiên.
Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên,
Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn.
Ác lặn về tây,
Xe ngựa dùng dằng.
Rồi dừng xe tại bờ cỏ ngát,
Đưa ngựa ra đồng thơm ăn.
Dạo bước trong rừng dương,
Phóng mắt về Lạc xuyên.
Bỗng tinh thần kinh hãi,
Trong lòng xiêu tán.
Cúi còn chưa thấy,
Ngẩng lên đã khác.
Có một mỹ nhân,
Ở bên bờ nước.
Bèn kéo phu xe lại hỏi rằng:
"Ngươi có thấy người kia không?
Người đó là ai, sao mà đẹp vậy!"
Người phu xe đáp:
"Thần nghe sông Lạc có thần,
Tên gọi Phục phi.
Chắc là người vương tử nhìn thấy,
Hẳn không thể sai!
Người đó dung mạo ra sao?
Thần muốn được nghe."
Ta trả lời rằng:
Hình dáng của nàng,
Nhẹ tựa chim hồng,
Uyển chuyển như rồng.
Rực rỡ thu cúc,
Tươi rạng xuân tùng.
Phảng phất như mây che bóng nguyệt,
Phiêu diêu như gió bay làn tuyết.
Từ xa mà ngắm, trắng như ráng mặt trời lúc ban mai,
Tới gần mà xem, tươi như đoá phù dung trên dòng biếc.
To nhỏ vừa tầm,
Ngắn dài hợp độ.
Vai tựa vót thành,
Eo như được bó.
Cổ gáy thon dài,
Da ngần hé lộ.
Sáp thơm không dùng,
Phấn màu chẳng ngự.
Tóc búi mây bồng,
Mày uốn thon cong.
Ngoài môi thắm đỏ,
Răng ngà bên trong.
Con ngươi khẽ liếc,
Má lúm đồng tiền.
Phong tư kiều diễm,
Dáng tĩnh thân nhàn.
Nhu mì khoan nhã,
Mê hoặc tiếng thanh.
Phục trang khoáng thế,
Cốt mạo như tranh.
Khoác áo lụa ngời sáng chừ,
Khuyên tai toả sắc xanh.
Tay đeo lông thuý vàng làm trang sức,
Người kết ngọc minh châu xung quanh.
Giày viễn du thêu hoạ tiết,
Quần mây lụa phất nhẹ nhàng.
Ẩn bóng lan toả hương ngát chừ,
Dạo bồi hồi bên sườn non.
Rồi chợt nhẹ nhàng bay bổng,
Chơi đùa nhởn nhơ.
Trái cờ ngũ sắc,
Phải lộng quế che.
Nâng tay trắng ngần bên bến trong chừ,
Hái cỏ chi đen nơi nước xiết.
Ta mến vẻ đẹp của nàng chừ,
Lòng thổn thức khôn nguôi.
Không người mai mối lương duyên chừ,
Đành nhờ ánh mắt tỏ lời.
Mong lòng thành được chấp thuận chừ,
Cởi ngọc bội ngỏ thưa.
Ôi nàng thực hoàn mỹ chừ,
Thông lễ nghĩa, hiểu thi từ.
Mang ngọc quỳnh đáp lại ta chừ,
Chỉ nơi hẹn ước tại vực sâu.
Lưu luyến chân thành biết bao chừ,
Chỉ e nàng dối lừa.
Cảm Giao Phủ bị bội ước chừ,
Lo lắng do dự nghi ngờ.
Trấn yên niềm hoan hỉ chừ,
Giữ lễ giáo mà e dè.
Rồi Lạc thần cảm động,
Bồi hồi dùng dằng.
Thần thái ly hợp,
Lúc tối lúc bừng.
Thân nhẹ bổng như hạc đứng,
Như sắp bay lại ngập ngừng.
Dẫm đường tiêu hoa nồng đượm,
Đi lối cỏ ngát mùi hương.
Ngâm nga mãi lòng yêu mến chừ,
Tiếng ca buồn bã khôn cùng.
Rồi chúng tiên tụ họp,
Kéo bè bạn lại.
Hoặc giỡn nước trong,
Hoặc bay trên bãi,
Hoặc hái minh châu,
Hoặc tìm lông biếc.
Hai Tương phi từ nam về,
Đem du nữ sông Hán tới.
Than Bào Qua cô đơn chừ,
Kể Thiên Ngưu không bạn.
Áo nhẹ phất phơ trong gió chừ,
Buông tay hồi lâu đứng lặng.
Thân tựa chim bằng,
Phiêu dật như thần.
Nhẹ nhàng đạp sóng,
Áo bọt nước sinh.
Cử động vô thường, như nguy như an.
Đứng đi khó đoán, như tiến như hoàn.
Mắt chuyển lưu tinh,
Vẻ ngọc rỡ ràng.
Ngậm lời chửa thốt,
Hơi đượm hương lan.
Dung mạo nhu mì,
Ta bữa quên ăn.
Rồi Bình Ế thu gió,
Xuyên Hậu lặng sông.
Phùng Di gõ trống,
Nữ Oa ca vang.
Cá văn ngư bay hộ giá,
Dần dần xa tiếng ngọc loan.
Sáu rồng xếp bằng nghiêm trang,
Kéo xe mây mà lướt nhẹ.
Kình nghê nhảy nâng bánh xe,
Chim nước lượn quanh bảo vệ.
Rồi vượt bãi bắc,
Qua sườn nam.
Quay cổ trắng,
Ngoái mày thanh.
Động môi thắm để đưa lời,
Nhắc nhở lễ giáo cương thường.
Hận thần người không đồng cảnh chừ,
Oán ngày vui chẳng thể cùng.
Nâng tay che nước mắt chừ,
Lệ thấm áo không ngừng.
Buồn buổi hội ngộ nay đã hết chừ,
Tiếc chia tay rồi cách hai phương.
Không gì biểu thị tình ái chừ,
Lấy ngọc Giang Nam mà dâng.
Tuy ẩn trú tại Thái Âm,
Nhưng lòng gửi mãi nơi chàng.
Chợt chưa định thần thì đã dứt,
Nhìn nàng biến mất giữa hào quang.
Rồi xuống từ núi cao,
Chân vẫn luyến lưu.
Tình hoài tưởng tượng,
Ngoảnh lại u sầu.
Hy vọng nàng lại hiện hình,
Cưỡi thuyền nhẹ bơi trên sóng.
Trôi theo sông dài trở lại,
Nỗi nhớ miên man đằng đẵng.
Đêm thao thức không sao ngủ,
Đẫm sương dày cho tới sáng.
Lệnh đày tớ đóng xa giá,
Tìm nơi đường đông mà hướng.
Cầm dây cương, đặt yên ngựa,
Lòng bàn hoàn mà không đi được.
16 Tháng mười một, 2018 17:34
300 chương đầu lận dổi file rồi
16 Tháng mười một, 2018 17:15
quyển 2 làm lại đến chương 44 nữa, thím có cần file vp không, thấy sai dấu chính tả khá nhiều
16 Tháng mười một, 2018 16:59
xóa làm lại ấy mà
16 Tháng mười một, 2018 15:40
Đang đọc quyển 1, sao lại mất hết rồi.
15 Tháng mười một, 2018 15:37
sửa luôn đi, sai chính tả nhiều quá
15 Tháng mười một, 2018 10:34
kinh đường mộc : cái cục gỗ hay gõ trên bàn thì có tên khác là gì nhỉ... nghĩ hoài ko ra
14 Tháng mười một, 2018 20:09
Cảm ơn converter nhiều :x
14 Tháng mười một, 2018 11:02
khoảng 300 chương đầu bản cv cũ chưa hoàn thiện... hơn 300 sau đó thì tạm đc
14 Tháng mười một, 2018 11:00
um sai nhiều lắm chờ cv xong hết với sửa lại
14 Tháng mười một, 2018 10:50
sao mấy chương đầu add sai tên nhiều thế, con baba là ngoan chứ có phải giải đâu, gấu = hạt ?????.
13 Tháng mười một, 2018 21:53
dạo này nãn không chuyên tâm vào 1 việc được .... làm biến cv!
12 Tháng mười một, 2018 23:33
bò nó là huangniu 黄牛 hoặc niú 牛。 trâu nó là shuiniu 水牛 hoặc trâu rừng là 河水牛
BÌNH LUẬN FACEBOOK