Mục lục
Trùng Sinh Nguyên Thủy Thời Đại
Thiết lập
Thiết lập
Kích cỡ :
A-
18px
A+
Màu nền :
  • Màu nền:
  • Font chữ:
  • Chiều cao dòng:
  • Kích Cỡ Chữ:

Chương 42: Phong cấm giới màng tà ma diệt

Thủy Tinh Cung trong điện, ngồi cao tại cửu sắc san hô trên bảo tọa vực sâu biển lớn chi chủ ngao thị nhìn thấy thập phương Long Vương bộ dáng chật vật, quay đầu hướng nó tử ngao hồng phân phó nói: "Để hải thú lui ra đi! Đã là ba nhà hợp nghị, cũng không thể chỉ có tộc ta xuất lực, mà bọn hắn sống chết mặc bây."

Ngao hồng nghe tới phụ vương, ngẩng đầu há miệng muốn nói, nhưng cuối cùng vẫn là không hề nói gì, lên tiếng: "Ầy."

Mặc dù Hải tộc thối lui, thủy triều cũng chầm chậm trở lại dĩ vãng trình độ, nhưng trận pháp bảo vệ tông chủ các tông cùng trưởng lão vẫn là không dám qua loa chủ quan. Tiếp tục thủ hộ một đoạn thời gian, thấy Hải tộc không còn đến công, liền lưu một người chăm sóc trận pháp, để phòng bất trắc, những người khác thì về trước riêng phần mình tông môn.

... ... ... ... ... ... ... .

Tây Bắc, vạn cổ cự thành bên trong, vô biên hoang dã.

Mặc dù không tử vong linh số lượng đông đảo, nhưng dù sao không có vực ngoại thiên quỷ loại kia quỷ dị sinh sôi năng lực, cho nên tại các tông đệ tử tạo thành chiến trận giảo sát hạ, số lượng từng ngày hạ xuống, càng ngày càng ít.

Một bên khác, bởi vì vây giết người biến ít, cho vực ngoại thiên quỷ cơ hội thở dốc.

Thôn phệ đầy đủ linh khí sinh cơ về sau, những ngày này quỷ lại sinh đám tiếp theo tiểu quỷ, tổng số lượng còn không có đạt tới giáng lâm Tây Bắc thời điểm trình độ, nhưng cũng kém không nhiều.

Cùng này tương đối chính là, trên hoang dã hóa thành hoang mạc địa vực càng ngày càng nhiều, nhìn thấy người đau lòng không thôi.

Mễ Cốc tiếp tục vui vẻ giết lấy không tử vong linh, gần nhất nàng có thể từ những vong linh này trên thân được không ít đồ tốt, có xinh đẹp xương cốt, có mỹ mỹ dây chuyền, còn có thật dài côn côn, rất nhiều rất nhiều.

Lực Nhi đi theo nàng tăng thêm không ít kiến thức, cũng vơ vét không ít bảo bối.

Đúng là như thế, mới khiến cho hắn giết không chết vong linh thời điểm động lực mười phần.

Công Lương cùng Viên Cổn Cổn, Tiểu Hương hương, Tĩnh Xu ba tỷ muội cùng một chỗ ở trên vùng hoang dã luyện hóa vực ngoại thiên quỷ, có cự nhân chống đỡ bàn đèn tại, bọn hắn kỳ thật không dùng làm sao động thủ, chỉ cần đem vực ngoại thiên quỷ đuổi tới một nơi, cự nhân chống đỡ bàn trên đèn diễm lửa tự sẽ để cự nhân phun ra hỏa diễm, luyện hóa vực ngoại thiên quỷ.

Chỉ bất quá đốt luyện sau một thời gian ngắn, hắn phát hiện bọn hắn luyện hóa vực ngoại thiên quỷ tốc độ, còn giống như so ra kém bọn chúng quỷ dị sinh dục tốc độ.

Vì để tránh cho bị Đông Thổ các tông luyện hóa, vực ngoại thiên quỷ không ngừng hướng hoang dã chỗ sâu độn đi, những nơi đi qua, linh khí sinh cơ hoàn toàn không có, chỉ còn lại có từng mảnh từng mảnh sinh linh tuyệt tích hoang mạc. Nhìn xem những địa phương này, Công Lương cảm khái không thôi, cũng không biết muốn bao nhiêu năm, những địa phương này mới có thể khôi phục lại hiện tại cái dạng này.

Phải biết, loại này linh khí sinh cơ hoàn toàn không có, sinh linh tuyệt tích hoang mạc, cũng không giống như hắn kiếp trước loại kia sa mạc.

Kia sa mạc tối thiểu còn có nước ngầm, còn có mờ nhạt sinh cơ, còn có chút ít sinh vật, nhưng loại này hoang mạc trừ hoàn toàn tĩnh mịch, chính là hoàn toàn tĩnh mịch, cái gì cũng không có.

Dù cho bây giờ linh khí triều tịch đến, muốn lại đem mảnh này tĩnh mịch hoang mạc uẩn dục xuất sinh cơ, chỉ sợ ít nhất cũng phải mấy trăm năm mới được.

... ... ... ... ... ... . . . .

"Thiên Địa Nhân luân, vạn vật quy y, đi ác tồn thiện."

Hư không bên trên, Sư Tử Dã một chỉ hướng vây ở quyển trục bên trong, bị đốt thể liệt diễm thiêu đến thoi thóp Thiên Quỷ vương đỉnh đầu điểm tới. Nho gia hạo nhiên chính khí rót vào trong đó, sửa đổi, chiếu diệu ngu minh. Lại hoàn toàn lực gào thét Thiên Quỷ vương trên mặt hiện ra một tia giải thoát biểu lộ, trên thân âm khí tiêu tán, nhục thân hóa thành hư vô, cuối cùng chỉ còn lại có một giọt tinh thuần đến cực điểm, lóe Ô Kim quang trạch Thiên Quỷ thật dịch.

Luyện hóa Thiên Quỷ vương, luyện sư đồng thời không có nghỉ ngơi, mà là dẫn đầu hai tên đệ tử hướng Khô Lâu Vương Giả đi đến.

Khô Lâu Vương Giả tựa hồ cảm ứng được tự thân nguy cơ, điên cuồng gào thét giằng co.

Trên thân như huyết mặc trấp vẽ liền phù văn lập tức bắn ra vô biên sáng rực, trói buộc chặt hắn trường quyển văn chương câu trên chữ lưu động, phiêu ra trận trận đại nho Thánh Âm, một cỗ khổng lồ hạo nhiên chính khí dâng lên, cùng vô biên sáng rực cùng một chỗ, đem hắn không hiểu xao động gắt gao đè xuống.

Đáng tiếc Khô Lâu Vương Giả không có cơ bắp, bằng không hẳn là có thể nhìn thấy hắn lúc này dữ tợn kinh khủng biểu lộ.

Luyện sư cùng hai cái đồ đệ lại không quan tâm những chuyện đó, đi đến Khô Lâu Vương Giả ngồi xuống bên người,

Phân tam giác đưa nó vây quanh, ngự động dung hợp Thiên, Địa, Nhân Tam Hỏa ngụy Hỗn Độn Chi Hỏa luyện hóa, mấy tên khác tân tấn Thánh giả ở bên phụ trợ.

Thiên Quỷ vương bị diệt, quyển trục đằng để trống.

Sư Tử Dã liền dùng quyển trục đem mọi người thu nhập trong đó, sau đó từ trong ngực móc ra một đạo vẽ liền huyền ảo phù văn, mờ mịt vô biên vĩ lực tử sắc bảo phù đi tây bắc Thiên Vực giới màng khe hở ném đi.

Bảo phù đón gió tức dài, trong nháy mắt trở nên cùng giới màng khe hở một kích cỡ tương đương, sau đó bay vào trong đó, phong bế giới màng khe hở, để giới này linh khí sinh cơ không còn tiết ra ngoài, không còn bị vực ngoại tà ma chỗ xem xét biết.

Tại bảo phù bay vào khe hở thời điểm, Tây Bắc trên hoang dã vực ngoại thiên quỷ cùng không tử vong linh giống như cảm ứng được cái gì cùng nhau ngẩng đầu hướng chân trời nhìn lại.

"Rốt cục phải kết thúc."

Tử sắc bảo phù phong bế giới màng khe hở thời điểm, vạn cổ Cự Thành bên trên các trưởng lão vui mừng nhẹ gật đầu.

Chờ bảo phù phong bế giới màng khe hở thời điểm, vực ngoại thiên quỷ cùng không tử vong linh không cảm giác được lai lịch, nhao nhao lớn tiếng gầm hét lên.

Đông Thổ các tông đệ tử cùng tán tu nhưng không cần quan tâm nhiều, thừa dịp bọn chúng không sẵn sàng, che đậy giết tới.

Chỉ là gào thét qua đi, vực ngoại thiên quỷ cùng không tử vong linh giống như giống như điên. Vực ngoại thiên quỷ là càng thêm điên cuồng thôn phệ trên hoang dã linh khí sinh cơ, mà không tử vong linh thì hoàn toàn không để ý bản thân, điên cuồng hướng các tông đệ tử tán tu đánh tới.

Trong lúc nhất thời, vô số đệ tử bị giết, bị hộ thân Linh phù đưa về hậu phương vạn cổ Cự Thành bên trong.

Đối đây, các tông đóng giữ trưởng lão đồng thời Vô bất kỳ bày tỏ gì, chỉ là yên lặng nhìn xem đây hết thảy.

Nếu là liền như vậy bị giết chóc chấn nhiếp, tâm cảnh bất ổn, về sau thành tựu chỉ sợ cũng muốn kết thúc cùng đây, vô vọng con đường. Nếu là không sợ, bọn hắn lại có cái gì tốt lo lắng?

Đông Thổ các tông đệ tử cùng tán tu cùng hộ thân Linh phù tại, nguy hiểm lúc còn có thể trở lại vạn cổ Cự Thành hậu phương, lại trở lại chiến trường. Không tử vong linh không có loại bản lãnh này, chết một cái là một cái, tại Đông Thổ các tông đệ tử tạo thành chiến đội hạ, không ngừng tiêu vong, cuối cùng chôn vùi.

Diệt trừ không tử vong linh, các tông đệ tử tán tu tiếp tục hướng vực ngoại thiên quỷ đánh tới.

Nhiều người như vậy luyện hóa Thiên Quỷ, đưa chúng nó xua đuổi tại một chỗ, lặp lại lúc trước tình huống, rất nhanh những ngày này quỷ liền bị tiêu diệt.

Vạn cổ Cự Thành bên trên trưởng lão thấy thế, vui mừng nhẹ gật đầu.

Diệu Đạo Tiên Tông, Thanh Dương học cung, khôi lỗi tông, tâm ấn tông, hắc liên tông, bất thế Huyền Tông, lăng Vân Kiếm Tông chờ đóng giữ vạn cổ Cự Thành lớn tông trưởng lão thấy thế, nhao nhao tay bấm Ấn Quyết, đi tây bắc Thiên Vực trên không chỉ đi.

Trong chốc lát, một khối như núi cao lớn nặng nề phong thiên ấn chậm rãi từ hư không rơi xuống.

Phong thiên ấn linh vận phi phàm, mờ mịt hào quang, chậm rãi hạ xuống đến hoang dã ngàn dặm không trung, biến không tại hạ xuống, lẳng lặng trôi nổi ở trong hư không. Một đạo mắt trần có thể thấy lồng ánh sáng màng mỏng lấy phong thiên ấn làm trung tâm , liên tiếp vạn cổ Cự Thành, đem trọn phiến hoang dã bao ở trong đó.

Ngay sau đó, một mặt Âm Dương Bảo Kính từ địa tâm bay ra, trôi nổi ở trong vùng hoang dã ương, bắn ra một đạo vô cực Huyền Quang, Sưu Thiên Tác Địa.

Một chút tiềm ẩn tại trong địa mạch vực ngoại thiên quỷ cùng đem hồn phách tinh thần gửi thân tại tông môn đệ tử tán tu hoặc là các loại đồ vật bên trên không tử vong linh, tại vô cực Huyền Quang chiếu xuống, lập tức phi hôi yên diệt, tiêu tán ở giữa thiên địa.



: .:

Danh Sách Chương:

Bạn đang đọc truyện trên website MeTruyenVip.com
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
Lãng Khách Ảo
23 Tháng mười một, 2018 14:21
có ai bị bệnh mà soi gương thấy mặt toàn một màu xanh lá chuối ko nhỉ
hoang123anh
23 Tháng mười một, 2018 00:45
c105 q3 con lương @@
hoang123anh
22 Tháng mười một, 2018 10:29
thím ấy đang làm lại
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 22:39
q1 làm lại name hết đi,xong đùng tool up 1 lần 50c cho nhanh
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:30
xoá làm lại nhưng đã up lên đây chưa bác
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:29
làm thế nào để xem được hết quyển 1?? tới chương 7 la nhay sang quyển 2 là sao
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 17:15
file gộp chung với nhiều truyện khác nên...
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 11:03
cố khỏi bơm cho ít càng
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 09:58
bị ốm chẳng cv đc
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 09:22
bác còn file name bộ này k cho xin
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 00:12
nay ko chương nào
thietky
20 Tháng mười một, 2018 18:13
tội cho tào thực. T mà là nó t giành binh quyền cướp lại lạc thần ngay éo cho tào phi nhúng chàm
Lãng Khách Ảo
19 Tháng mười một, 2018 10:10
Lạc Thần Phú nguyên bài cho ai rảnh rỗi đọc ^^ : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh đô, Trở về đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Mặt trời đã lặn về tây, Xe ngựa đều mệt mỏi. Do đó dừng xe nghỉ tại bờ cỏ thơm, Cho ngựa ăn trên ruộng cỏ. Dạo bước ở Dương Lâm, Phóng mắt nhìn về sông Lạc. Bỗng tinh thần kinh hãi, Hồn phách tiêu tán. Cúi xuống còn chưa thấy, Ngẩng lên đã hoàn toàn khác biệt. Thấy một người đẹp, Ở bên bờ sông. Bèn kéo người phu xe nói: "Ngươi có nhìn thấy người kia không? Đó là ai vậy, người đó thật đẹp!" Người phu xe đáp: "Thần nghe nói thần sông Lạc, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn là như vậy! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta nói rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ nhàng như chim hồng bay, Uyển chuyển như rồng lượn. Rực rỡ như cúc mùa thu, Tươi rạng như tùng mùa xuân. Phảng phất như mặt trăng bị mây nhẹ che lấp, Phiêu diêu như tuyết bị gió thổi cuốn lên. Từ xa ngắm nhìn, trắng như ráng mặt trời lên trong sương sớm, Tới gần nhìn kỹ, rực rỡ như hoa sen lên khỏi dòng nước trong. To nhỏ vừa chuẩn, Dài ngắn vừa thích hợp. Vai như vót đẽo thành, Eo như lấy dải lụa thắt lại. Cổ trước sau thon dài, Da trắng hé lộ. Sáp thơm không cần thêm, Phấn màu chẳng cần thoa. Búi tóc cao như mây bồng, Lông mày cong thon. Môi son rực rỡ bên ngoài, Răng trắng tinh khiết ở trong. Con ngươi sáng liếc nhìn, Má lúm đồng tiền hiện trên má. Phong tư kiều diễm phiêu dật, Dung nghi tĩnh lặng nhàn nhã. Dáng vẻ nhu mì khoan thai, Tiếng nói đầy mê hoặc. Trang phục nàng diễm lệ lạ thường không có trên đời, Cốt cách tướng mạo như trong tranh vẽ. Mặc áo lụa bừng sáng, Ngọc đeo tai toả màu biếc. Đeo lông chim phí thuý vàng làm trang sức ở tay, Kết ngọc minh châu đeo quanh người. Đeo giày viễn du thêu hoa văn, Quần lụa nhẹ nhàng phấp phới. Ẩn trong hương thơm nồng của hoa lan, Bồi hồi dạo bước bên sườn núi. Rồi chợt thân thể nhẹ nhàng bay bổng làm sao, Nhởn nhơ chơi đùa. Bên trái có cờ mao ngũ sắc, Bên phải có cờ quế che. Đưa cổ tay trắng ngần bên bến sông, Hái cỏ linh chi màu đen bên dòng nước xiết. Ta ái mộ vẻ đẹp hiền thục của nàng, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không có người mai mối tốt giúp mối hoan tình, Đành nhờ ánh mắt làm lời biểu đạt. Mong lòng thành của ta được chấp thuận, Cởi ngọc bội để ước hẹn. Ôi nàng đích thực hoàn mỹ, Thông lễ nghĩa hiểu thi ca. Mang ngọc quỳnh đệ đang đeo đáp lại ta, Chỉ vào nơi vực sâu để hẹn ngộ. (Ta) thực lưu luyến biết bao, Chỉ sợ bị nàng lừa dối. Cảm lời bội ước của Giao Phủ, Do dự nghi ngờ. Trấn yên lòng không để không để lộ vẻ vui mừng, Tự giữ lễ giáo. Rồi thần nữ cảm động, Bồi hồi ngập ngừng. Vẻ thần thái lúc ly lúc hợp, Chợt sáng chợt tối. Thân thể nhẹ nhàng lên cao như chim hạc đứng, Như sắp bay đi mà còn chưa dứt. Giẫm lên đường có hoa tiêu mùi nồng đượm, Đi trên đường cỏ ngát thơm. Buồn bã ngâm nga mãi lòng ái mộ, Tiếng ca buồn bã thống khổ kéo dài. Sau đó chúng tiên tụ hợp lại, Gọi bạn kéo bè. Hoặc đùa giỡn trên dòng nước trong, Hoặc bay lượn trên bãi sông, Hoặc hái minh châu, Hoặc nhặt những lông chim biếc. Hai nàng phi từ nam Tương, Đem theo du nữ bến sông Hán. Than sao Bào Qua không có bạn, Kể sao Thiên Ngưu đơn độc. Áo nhẹ bay phất phơ trong gió, Buông tay áo đứng hồi lâu. Thân nhanh như chim bay, Phiêu dật như thần. Đạp sóng bước từng bước nhỏ, Từ áo rơi ra những bụi nước. Những cử động không giống người thường, như nguy như an. Tiến hay dừng khôn lường được, như đi như lại. Con mắt di chuyển, Ánh mắt như nhuốm vẻ ngọc. Ngậm lời mà chưa thốt ra, Hơi thở như hương lan. Dung mạo nhu mì, Khiến ta tới bữa quên ăn. Sau đó Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu giữ sóng yên. Phùng Di gõ trống vang, Nữ Oa cất tiếng ca trong trẻo. Cá văn bay tới hộ giá, Tiếng loan ngọc đi xa dần. Sáu con rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây thư thái. Cá kình nghê nhảy nhót hai bên nâng bánh xe, Bầy chim nước lượn xung quanh bảo vệ. Tiếp theo vượt bãi bắc, Qua sườn nam. (Nàng) quay cổ trắng ngần lại, Ngoái đôi lông mày thanh tú nhìn. Môi đỏ cử động từ từ nói, Kể những lễ giáo cương thường giữa nam nữ. Hận vì cảnh ngộ của người và thần không cùng, Oán nỗi năm tháng tươi đẹp không tương xứng. Nâng tay áo che ngấn nước mắt, Lệ chảy thấm áo không ngừng. Buồn buổi gặp gỡ tốt lành đã tuyệt, Tiếc rằng một khi đã qua rồi mỗi người một nẻo. Không có vật gì biểu thị ái tình, Dâng tặng khuyên tai ngọc của Giang Nam. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, (Nhưng) mãi gửi tấm lòng nơi vương tử. Chợt chưa kịp nhận ra thì đã dứt, Nàng biến mất vào giữa làn ánh sáng che phủ. Sau đó (ta) quay xuống núi, Nhưng chân vẫn còn lưu luyến lại. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại buồn bã nhớ nhung. Hy vọng hình bóng nàng lại xuất hiện, Cưỡi thuyền nhẹ trên mặt nước. Trôi trên sông dài quay trở lại, Nhớ miên man mãi khôn nguôi. Đêm thao thức không ngủ được, Để sương thấm đẫm đứng ngóng cho đến sáng. Lệnh cho đày tớ chuẩn bị xe ngựa, Ta tìm lại nơi đường hướng đông. Cầm cương, đặt yên lên ngựa, Buồn bã bàn hoàn nhưng không đi được. Hoặc là : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh vực, Trở lại đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Ác lặn về tây, Xe ngựa dùng dằng. Rồi dừng xe tại bờ cỏ ngát, Đưa ngựa ra đồng thơm ăn. Dạo bước trong rừng dương, Phóng mắt về Lạc xuyên. Bỗng tinh thần kinh hãi, Trong lòng xiêu tán. Cúi còn chưa thấy, Ngẩng lên đã khác. Có một mỹ nhân, Ở bên bờ nước. Bèn kéo phu xe lại hỏi rằng: "Ngươi có thấy người kia không? Người đó là ai, sao mà đẹp vậy!" Người phu xe đáp: "Thần nghe sông Lạc có thần, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn không thể sai! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta trả lời rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ tựa chim hồng, Uyển chuyển như rồng. Rực rỡ thu cúc, Tươi rạng xuân tùng. Phảng phất như mây che bóng nguyệt, Phiêu diêu như gió bay làn tuyết. Từ xa mà ngắm, trắng như ráng mặt trời lúc ban mai, Tới gần mà xem, tươi như đoá phù dung trên dòng biếc. To nhỏ vừa tầm, Ngắn dài hợp độ. Vai tựa vót thành, Eo như được bó. Cổ gáy thon dài, Da ngần hé lộ. Sáp thơm không dùng, Phấn màu chẳng ngự. Tóc búi mây bồng, Mày uốn thon cong. Ngoài môi thắm đỏ, Răng ngà bên trong. Con ngươi khẽ liếc, Má lúm đồng tiền. Phong tư kiều diễm, Dáng tĩnh thân nhàn. Nhu mì khoan nhã, Mê hoặc tiếng thanh. Phục trang khoáng thế, Cốt mạo như tranh. Khoác áo lụa ngời sáng chừ, Khuyên tai toả sắc xanh. Tay đeo lông thuý vàng làm trang sức, Người kết ngọc minh châu xung quanh. Giày viễn du thêu hoạ tiết, Quần mây lụa phất nhẹ nhàng. Ẩn bóng lan toả hương ngát chừ, Dạo bồi hồi bên sườn non. Rồi chợt nhẹ nhàng bay bổng, Chơi đùa nhởn nhơ. Trái cờ ngũ sắc, Phải lộng quế che. Nâng tay trắng ngần bên bến trong chừ, Hái cỏ chi đen nơi nước xiết. Ta mến vẻ đẹp của nàng chừ, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không người mai mối lương duyên chừ, Đành nhờ ánh mắt tỏ lời. Mong lòng thành được chấp thuận chừ, Cởi ngọc bội ngỏ thưa. Ôi nàng thực hoàn mỹ chừ, Thông lễ nghĩa, hiểu thi từ. Mang ngọc quỳnh đáp lại ta chừ, Chỉ nơi hẹn ước tại vực sâu. Lưu luyến chân thành biết bao chừ, Chỉ e nàng dối lừa. Cảm Giao Phủ bị bội ước chừ, Lo lắng do dự nghi ngờ. Trấn yên niềm hoan hỉ chừ, Giữ lễ giáo mà e dè. Rồi Lạc thần cảm động, Bồi hồi dùng dằng. Thần thái ly hợp, Lúc tối lúc bừng. Thân nhẹ bổng như hạc đứng, Như sắp bay lại ngập ngừng. Dẫm đường tiêu hoa nồng đượm, Đi lối cỏ ngát mùi hương. Ngâm nga mãi lòng yêu mến chừ, Tiếng ca buồn bã khôn cùng. Rồi chúng tiên tụ họp, Kéo bè bạn lại. Hoặc giỡn nước trong, Hoặc bay trên bãi, Hoặc hái minh châu, Hoặc tìm lông biếc. Hai Tương phi từ nam về, Đem du nữ sông Hán tới. Than Bào Qua cô đơn chừ, Kể Thiên Ngưu không bạn. Áo nhẹ phất phơ trong gió chừ, Buông tay hồi lâu đứng lặng. Thân tựa chim bằng, Phiêu dật như thần. Nhẹ nhàng đạp sóng, Áo bọt nước sinh. Cử động vô thường, như nguy như an. Đứng đi khó đoán, như tiến như hoàn. Mắt chuyển lưu tinh, Vẻ ngọc rỡ ràng. Ngậm lời chửa thốt, Hơi đượm hương lan. Dung mạo nhu mì, Ta bữa quên ăn. Rồi Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu lặng sông. Phùng Di gõ trống, Nữ Oa ca vang. Cá văn ngư bay hộ giá, Dần dần xa tiếng ngọc loan. Sáu rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây mà lướt nhẹ. Kình nghê nhảy nâng bánh xe, Chim nước lượn quanh bảo vệ. Rồi vượt bãi bắc, Qua sườn nam. Quay cổ trắng, Ngoái mày thanh. Động môi thắm để đưa lời, Nhắc nhở lễ giáo cương thường. Hận thần người không đồng cảnh chừ, Oán ngày vui chẳng thể cùng. Nâng tay che nước mắt chừ, Lệ thấm áo không ngừng. Buồn buổi hội ngộ nay đã hết chừ, Tiếc chia tay rồi cách hai phương. Không gì biểu thị tình ái chừ, Lấy ngọc Giang Nam mà dâng. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, Nhưng lòng gửi mãi nơi chàng. Chợt chưa định thần thì đã dứt, Nhìn nàng biến mất giữa hào quang. Rồi xuống từ núi cao, Chân vẫn luyến lưu. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại u sầu. Hy vọng nàng lại hiện hình, Cưỡi thuyền nhẹ bơi trên sóng. Trôi theo sông dài trở lại, Nỗi nhớ miên man đằng đẵng. Đêm thao thức không sao ngủ, Đẫm sương dày cho tới sáng. Lệnh đày tớ đóng xa giá, Tìm nơi đường đông mà hướng. Cầm dây cương, đặt yên ngựa, Lòng bàn hoàn mà không đi được.
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 17:34
300 chương đầu lận dổi file rồi
hoang123anh
16 Tháng mười một, 2018 17:15
quyển 2 làm lại đến chương 44 nữa, thím có cần file vp không, thấy sai dấu chính tả khá nhiều
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 16:59
xóa làm lại ấy mà
21302766
16 Tháng mười một, 2018 15:40
Đang đọc quyển 1, sao lại mất hết rồi.
hoang123anh
15 Tháng mười một, 2018 15:37
sửa luôn đi, sai chính tả nhiều quá
Lãng Khách Ảo
15 Tháng mười một, 2018 10:34
kinh đường mộc : cái cục gỗ hay gõ trên bàn thì có tên khác là gì nhỉ... nghĩ hoài ko ra
野菜
14 Tháng mười một, 2018 20:09
Cảm ơn converter nhiều :x
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:02
khoảng 300 chương đầu bản cv cũ chưa hoàn thiện... hơn 300 sau đó thì tạm đc
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:00
um sai nhiều lắm chờ cv xong hết với sửa lại
hoang123anh
14 Tháng mười một, 2018 10:50
sao mấy chương đầu add sai tên nhiều thế, con baba là ngoan chứ có phải giải đâu, gấu = hạt ?????.
Lãng Khách Ảo
13 Tháng mười một, 2018 21:53
dạo này nãn không chuyên tâm vào 1 việc được .... làm biến cv!
Dương Trần
12 Tháng mười một, 2018 23:33
bò nó là huangniu 黄牛 hoặc niú 牛。 trâu nó là shuiniu 水牛 hoặc trâu rừng là 河水牛
BÌNH LUẬN FACEBOOK