Sương mù bao phủ Minh Hà chỗ sâu, không ngừng truyền đến như sấm ầm ầm tiếng vang.
Theo từng trận tiếng vang, Minh Hà Chi Thủy từng giờ từng phút rút xuống đi, trần trụi ra đen như mực bãi cát càng lúc càng lớn, nhưng từ đầu đến cuối không ai đạp lên.
Mặt sông Minh Liên tuyệt không bị triều tịch ảnh hưởng, một mực phiêu phù ở Minh Hà ở giữa, đi ngược dòng nước, rất nhanh liền biến mất tại trùng điệp sương mù bên trong.
"Ân..."
Đột nhiên, Công Lương nhìn thấy trần trụi ra trên bờ cát xuất hiện một mảnh thi hài.
Những cái kia thi hài cũng không biết tại Minh Hà bên trong ngâm bao lâu, một thân khung xương lại so với Minh Hà Chi Thủy càng đen mấy phần, nhưng không có nửa điểm khô mục tâm ý, ngược lại lóe ra như sắt thép ô kim màu sắc.
Phóng tầm mắt nhìn tới, trên bờ cát thi hài có đứng thẳng, có nằm lăn, có nửa chôn trong cát, có còn ngâm tại Minh Hà Chi Thủy bên trong, những này thi hài có hoàn hảo, có chỉ còn đầu lâu, có chỉ có xương ngực, có chỉ còn lại đùi, một mảng lớn lít nha lít nhít, toàn bộ mặt hướng Minh Hà, nhìn quỷ dị âm trầm, tại cái này ám tịch U Minh nơi, rất là khủng bố, khiến người ta cảm thấy rùng mình.
A Sa Y mặc dù khổ người đại, nhưng nhìn thấy cảnh tượng này cũng có chút sợ.
Ngược lại là Doanh Hoàng, một chút cũng không có cảm giác, chỉ là nhìn qua Minh Hà.
Thúc Tôn Bất Cảm sắc mặt tái nhợt, cũng nhìn không ra sợ hoặc là không sợ.
Mặc Tự Âm dù sao cũng là nữ hài, nhìn thấy kinh khủng như vậy tràng cảnh, trong lòng có chút sợ hãi, nhưng lại nhịn không được hiếu kì hướng Gia Cát Đạo Minh hỏi: "Sư huynh, cái này trong sông làm sao có nhiều như vậy xương cốt? "
"Nghe trong môn trưởng bối nói, thời đại thượng cổ, Yêu tộc muốn xưng bá thiên địa, cho nên dẫn đầu chúng yêu công kích U Minh Địa Ngục, muốn để Yêu tộc không nhận sinh lão bệnh tử chi khốn, trường sinh vĩnh tại. Về sau chẳng biết tại sao bị Tiên Đình biết được, liền ở chỗ này thiết hạ trận pháp, tại Yêu tộc qua sông thời điểm, nhường đem Yêu tộc chết đuối. Yêu tộc binh lực đại thương, mới rời khỏi U Minh Địa Ngục. Những này, chính là trận đại chiến kia lưu lại thi hài. "
"Nha..."
Công Lương tại quả trong không gian nghe, cảm giác cái này cố sự có chút huyền huyễn.
Gạo Cốc vẫy đuôi, cảm giác bản thân cố sự lại có đề tài.
Theo Minh Hà không ngừng lùi lại, trần trụi ra tới thi hài càng ngày càng nhiều, bãi cát nghiễm nhiên thành một mảnh thi hài mộ địa. Công Lương mới phát hiện, trong sông thi hài có chút không giống nhân loại xương cốt, khung xương cao lớn không nói, có còn có cái đuôi răng nanh cánh, nhìn như thú giống như chim, đoán chừng thật đúng là có thể là thượng cổ yêu tộc hài cốt.
Minh Hà bên trong Minh Liên giống như không chỉ một mảnh, phía trước đi ngược dòng nước sau, lại có một mảnh Minh Liên phá sương mù là ra, theo nước đi ngược dòng nước.
Doanh Hoàng cùng Gia Cát Đạo Minh nhìn chằm chằm vào mặt sông, Minh Liên sau khi xuất hiện, hai người liền không lại nói chuyện, một mực nhìn lấy.
Đợi Minh Liên bay tới trước người mặt sông, Doanh Hoàng ấn đường tuy nhiên toả hào quang mạnh, một đầu Thần Hoàng ngậm ấn là ra, bay đến Minh Liên trên không, nở rộ óng ánh hào quang, định trụ một vùng không gian.
Nguyên bản mãnh liệt chập trùng mặt sông cùng đi ngược dòng nước Minh Liên lập tức ngừng lại.
Doanh Hoàng đưa tay trái ra nắm vào trong hư không một cái, mặt sông một đóa Minh Liên ly thủy mà lên.
Dưỡng Liên Thần Nữ tùy theo lộ ra mặt nước, kia tử bạch bộ dáng nhìn thấy người hãi được hoảng.
Doanh Hoàng lại không có sợ ý, trong lòng động niệm, một đạo kiếm quang bay về phía trước cướp, tại Dưỡng Liên Thần Nữ cùng Minh Liên tương liên chỗ xoay tròn một vòng sau, lại bay trở về. Minh Liên lập tức bị nàng thu nhập trong tay áo. Dưỡng Liên Thần Nữ mất đi Minh Liên, xao động bất an giằng co, chỉ là bị Hàm Ấn Thần Hoàng định trụ, không cách nào động đậy.
Liên tiếp thu ba đóa Minh Liên, Doanh Hoàng mới thu tay lại.
Hàm Ấn Thần Hoàng dần dần không trấn áp được Minh Liên chỗ mặt sông, sóng nước lắc lư, Dưỡng Liên Thần Nữ giãy dụa cũng càng ngày càng là kịch liệt, dưới nước từng đạo trọc lãng không ngừng lật lên trên tuôn ra.
Mắt thấy như thế, Doanh Hoàng vội vàng quay đầu hướng Gia Cát Đạo Minh đám người nói: "Rời đi trước nơi đây"
Gia Cát Đạo Minh không dám qua loa, vội vàng mang theo Mặc Tự Âm cưỡi chim bay lên. Thúc Tôn Bất Cảm cũng đằng không mà lên. Gặp bọn họ rời đi, Doanh Hoàng cũng tranh thủ thời gian mang theo A Sa Y rời khỏi, bay ra một khoảng cách sau, mới thu hồi Hàm Ấn Thần Hoàng.
Minh Hà bên trong, đột nhiên bắn ra sáu đầu râu dài, hướng Doanh Hoàng đâm tới.
Ba tên tựa như thi thể Dưỡng Liên Thần Nữ nổi lên mặt nước, tại trong sông khóc rống kêu rên lên, từng tiếng thê lương, từng tiếng thê lãnh, từng tiếng thê lương, giống như ma âm lời đồn não, để người từ linh hồn đến nhục thể, đều băng lãnh tới cực điểm.
Từng giọt băng tinh huyết lệ không ngừng từ Dưỡng Liên Thần Nữ trong mắt chảy ra nhỏ xuống mặt nước, dung nhập Minh Hà.
Trong chốc lát, Dưỡng Liên Thần Nữ xung quanh đen như mực mặt nước trở nên trong suốt.
Minh Liên tựa hồ là Dưỡng Liên Thần Nữ toàn bộ, khóc khóc, Dưỡng Liên Thần Nữ chậm rãi thân Hóa Hư không, biến mất tại Minh Hà bên trong.
Doanh Hoàng thấy Cầu Long Ngư râu dài đâm tới, hừ lạnh một tiếng, mấy đạo ánh kiếm xuất hiện trước người, bay quấn xoay tròn, hướng râu dài ép đi. Hăng hái xoay tròn ánh kiếm nháy mắt đem đâm tới râu dài cắt thành từng đoạn.
Trong sông Cầu Long Ngư thụ đau, rống giận nhảy ra mặt nước, chui vào không trung, mở ra khéo mồm khéo miệng hướng Doanh Hoàng táp tới.
Hàm Ấn Thần Hoàng tuy nhiên xuất hiện tại Cầu Long Ngư phía trên, định trụ này phương không gian.
Mấy đạo ánh kiếm hợp lại làm một, hóa thành một đạo cự kiếm hướng mấy đầu Cầu Long Ngư chém tới, qua trong giây lát, Cầu Long Ngư bị chém làm hai đoạn rơi trên mặt đất, đem mặt đất ném ra một cái to lớn hố sâu.
Quỷ vật bị động tĩnh to lớn quấy nhiễu, đi lên không nhìn lại, phát hiện kia phát ra thần quang Hàm Ấn Thần Hoàng sau, lập tức không có tiếng vang.
Trên mặt sông không bị lấy đi Minh Liên cũng không vì ba đóa Minh Liên bị lấy đi là dừng lại, y nguyên đi ngược dòng nước, rất nhanh liền biến mất tại sương mù bên trong.
Chờ Minh Liên biến mất, Doanh Hoàng mới mang theo A Sa Y trở lại bờ sông, Mặc Tự Âm cũng cùng sư huynh cưỡi chim bay trở về.
Thúc Tôn Bất Cảm cũng đi theo trở lại Minh Hà bên bờ.
"Đi đem kia mấy đầu Cầu Long Ngư trong đầu tủy châu lấy ra. " Doanh Hoàng đối với A Sa Y nói rằng.
A Sa Y liền khiêng cự chùy, ngẩng đầu ưỡn ngực đi qua, nhảy đến Cầu Long Ngư trên đầu, giơ lên cự chùy đập xuống.
"Đông..."
Một tiếng tựa như nổi trống tiếng vang vang vọng tại khôn cùng U Minh bên trong.
Thúc Tôn Bất Cảm quay đầu nhìn thoáng qua, liền quay đầu nhìn qua Minh Hà sương mù tràn ngập chỗ, nhíu mày lại.
Gia Cát Đạo Minh cười hướng Doanh Hoàng nói rằng: "Một năm không gặp, ngươi tu vi lại tiến bộ rất nhiều, ngược lại là ta si tại khôi lỗi chi thuật, không chỗ tiến thêm. Như lại so tài, chỉ sợ phải rơi vào các ngươi đằng sau. "
Doanh Hoàng lắc đầu nói: "Ngươi ta sở tu khác biệt, không cách nào lấy ra tương đối. "
Gia Cát Đạo Minh nghe vậy, cười khổ, liền muốn nói chuyện, chợt thấy nơi xa một đạo hồng quang bay tới, vội vàng cẩn thận đề phòng.
Chỉ chốc lát sau, một đóa huyền liên rơi vào bờ sông. Huyễn Vô Tĩnh khẩn trương kéo sư phó tay, hướng phía trước nhìn lại.
Doanh Hoàng nhìn thấy Tĩnh Chân, chào hỏi nói "Doanh Hoàng gặp qua sư tỷ. "
Gia Cát Đạo Minh cũng tới trước nói "Tĩnh Chân sư thúc. "
"Không cần đa lễ. " Tĩnh Chân khoát tay áo.
"Sư tỷ là mang không chỉ toàn đến hái Minh Liên sao? " Doanh Hoàng hỏi.
"Ân, gần đây vật nhỏ này tu hành quá nhanh, ta sợ nàng lưu lại hậu hoạn, cho nên mới tới hái đóa Minh Liên luyện chế một lò Thanh Tâm Đan cho nàng phục dụng. "
"Đã như vậy, sư tỷ cũng không cần hái, mới Doanh Hoàng hái ba đóa, đưa một đóa cho không chỉ toàn muội muội liền tốt. " Doanh Hoàng nói xong, liền lấy ra một đóa Minh Liên đến.
Tĩnh Chân vừa muốn mở miệng cự tuyệt, đã thấy nơi xa một đạo tật quang xẹt qua hư không hướng bản thân bay tới, trong lòng không khỏi hơi hồi hộp một chút, phất trần quét qua, đem kia tật quang thu vào trong lòng bàn tay xem xét, sắc mặt lập tức đại biến, nhưng lại cấp tốc tỉnh táo lại, đối với Doanh Hoàng nói rằng: "Ta vừa vặn có việc, không kịp ngắt lấy, liền mặt dày thu. Hôm sau như đến Thủy Nguyệt Tịnh Thổ đến, lại để sư tỷ ta hảo hảo tận một chút địa chủ chi nghi. "
"Vậy liền đa tạ sư tỷ. "
"Như thế, ta liền đi trước. "
"Sư tỷ đi thong thả. "
"Cung tiễn sư thúc. "
Chờ Tĩnh Chân rời đi, Gia Cát Đạo Minh nhỏ giọng hỏi: "Doanh Hoàng, sẽ không là Thủy Nguyệt Tịnh Thổ xảy ra chuyện đi! Bằng không sư thúc làm sao lại đi được như thế vội vàng? "
"Không rõ ràng. " Doanh Hoàng lông mày cau lại nói.
Công Lương nhìn thấy Huyễn Vô Tĩnh mừng rỡ trong lòng, vốn còn muốn đi qua chào hỏi, không nghĩ tới đi được nhanh như vậy, ngay cả để hắn nói chuyện thời gian đều không, không ngờ ủ rũ không thôi.
Một lát sau, A Sa Y mang tới ba viên tủy châu.
Doanh Hoàng đã hái được Minh Liên, liền không lại lưu lại, vội vàng dẫn đầu A Sa Y rời đi.
Trong chốc lát, U Minh Địa Ngục bên trong chỉ còn lại chư Thúc Tôn Bất Cảm, Gia Cát Đạo Minh, Mặc Tự Âm, cùng một mực giấu ở quả không gian bên trong Công Lương bọn người.
Danh Sách Chương:
Bạn đang đọc truyện trên website MeTruyenVip.com
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
23 Tháng mười một, 2018 14:21
có ai bị bệnh mà soi gương thấy mặt toàn một màu xanh lá chuối ko nhỉ
23 Tháng mười một, 2018 00:45
c105 q3 con lương @@
22 Tháng mười một, 2018 10:29
thím ấy đang làm lại
21 Tháng mười một, 2018 22:39
q1 làm lại name hết đi,xong đùng tool up 1 lần 50c cho nhanh
21 Tháng mười một, 2018 22:30
xoá làm lại nhưng đã up lên đây chưa bác
21 Tháng mười một, 2018 22:29
làm thế nào để xem được hết quyển 1?? tới chương 7 la nhay sang quyển 2 là sao
21 Tháng mười một, 2018 17:15
file gộp chung với nhiều truyện khác nên...
21 Tháng mười một, 2018 11:03
cố khỏi bơm cho ít càng
21 Tháng mười một, 2018 09:58
bị ốm chẳng cv đc
21 Tháng mười một, 2018 09:22
bác còn file name bộ này k cho xin
21 Tháng mười một, 2018 00:12
nay ko chương nào
20 Tháng mười một, 2018 18:13
tội cho tào thực. T mà là nó t giành binh quyền cướp lại lạc thần ngay éo cho tào phi nhúng chàm
19 Tháng mười một, 2018 10:10
Lạc Thần Phú nguyên bài cho ai rảnh rỗi đọc ^^ :
Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc.
Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi.
Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này.
Lời viết rằng:
Ta từ kinh đô,
Trở về đông phiên.
Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên,
Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn.
Mặt trời đã lặn về tây,
Xe ngựa đều mệt mỏi.
Do đó dừng xe nghỉ tại bờ cỏ thơm,
Cho ngựa ăn trên ruộng cỏ.
Dạo bước ở Dương Lâm,
Phóng mắt nhìn về sông Lạc.
Bỗng tinh thần kinh hãi,
Hồn phách tiêu tán.
Cúi xuống còn chưa thấy,
Ngẩng lên đã hoàn toàn khác biệt.
Thấy một người đẹp,
Ở bên bờ sông.
Bèn kéo người phu xe nói:
"Ngươi có nhìn thấy người kia không?
Đó là ai vậy, người đó thật đẹp!"
Người phu xe đáp:
"Thần nghe nói thần sông Lạc,
Tên gọi Phục phi.
Chắc là người vương tử nhìn thấy,
Hẳn là như vậy!
Người đó dung mạo ra sao?
Thần muốn được nghe."
Ta nói rằng:
Hình dáng của nàng,
Nhẹ nhàng như chim hồng bay,
Uyển chuyển như rồng lượn.
Rực rỡ như cúc mùa thu,
Tươi rạng như tùng mùa xuân.
Phảng phất như mặt trăng bị mây nhẹ che lấp,
Phiêu diêu như tuyết bị gió thổi cuốn lên.
Từ xa ngắm nhìn, trắng như ráng mặt trời lên trong sương sớm,
Tới gần nhìn kỹ, rực rỡ như hoa sen lên khỏi dòng nước trong.
To nhỏ vừa chuẩn,
Dài ngắn vừa thích hợp.
Vai như vót đẽo thành,
Eo như lấy dải lụa thắt lại.
Cổ trước sau thon dài,
Da trắng hé lộ.
Sáp thơm không cần thêm,
Phấn màu chẳng cần thoa.
Búi tóc cao như mây bồng,
Lông mày cong thon.
Môi son rực rỡ bên ngoài,
Răng trắng tinh khiết ở trong.
Con ngươi sáng liếc nhìn,
Má lúm đồng tiền hiện trên má.
Phong tư kiều diễm phiêu dật,
Dung nghi tĩnh lặng nhàn nhã.
Dáng vẻ nhu mì khoan thai,
Tiếng nói đầy mê hoặc.
Trang phục nàng diễm lệ lạ thường không có trên đời,
Cốt cách tướng mạo như trong tranh vẽ.
Mặc áo lụa bừng sáng,
Ngọc đeo tai toả màu biếc.
Đeo lông chim phí thuý vàng làm trang sức ở tay,
Kết ngọc minh châu đeo quanh người.
Đeo giày viễn du thêu hoa văn,
Quần lụa nhẹ nhàng phấp phới.
Ẩn trong hương thơm nồng của hoa lan,
Bồi hồi dạo bước bên sườn núi.
Rồi chợt thân thể nhẹ nhàng bay bổng làm sao,
Nhởn nhơ chơi đùa.
Bên trái có cờ mao ngũ sắc,
Bên phải có cờ quế che.
Đưa cổ tay trắng ngần bên bến sông,
Hái cỏ linh chi màu đen bên dòng nước xiết.
Ta ái mộ vẻ đẹp hiền thục của nàng,
Lòng thổn thức khôn nguôi.
Không có người mai mối tốt giúp mối hoan tình,
Đành nhờ ánh mắt làm lời biểu đạt.
Mong lòng thành của ta được chấp thuận,
Cởi ngọc bội để ước hẹn.
Ôi nàng đích thực hoàn mỹ,
Thông lễ nghĩa hiểu thi ca.
Mang ngọc quỳnh đệ đang đeo đáp lại ta,
Chỉ vào nơi vực sâu để hẹn ngộ.
(Ta) thực lưu luyến biết bao,
Chỉ sợ bị nàng lừa dối.
Cảm lời bội ước của Giao Phủ,
Do dự nghi ngờ.
Trấn yên lòng không để không để lộ vẻ vui mừng,
Tự giữ lễ giáo.
Rồi thần nữ cảm động,
Bồi hồi ngập ngừng.
Vẻ thần thái lúc ly lúc hợp,
Chợt sáng chợt tối.
Thân thể nhẹ nhàng lên cao như chim hạc đứng,
Như sắp bay đi mà còn chưa dứt.
Giẫm lên đường có hoa tiêu mùi nồng đượm,
Đi trên đường cỏ ngát thơm.
Buồn bã ngâm nga mãi lòng ái mộ,
Tiếng ca buồn bã thống khổ kéo dài.
Sau đó chúng tiên tụ hợp lại,
Gọi bạn kéo bè.
Hoặc đùa giỡn trên dòng nước trong,
Hoặc bay lượn trên bãi sông,
Hoặc hái minh châu,
Hoặc nhặt những lông chim biếc.
Hai nàng phi từ nam Tương,
Đem theo du nữ bến sông Hán.
Than sao Bào Qua không có bạn,
Kể sao Thiên Ngưu đơn độc.
Áo nhẹ bay phất phơ trong gió,
Buông tay áo đứng hồi lâu.
Thân nhanh như chim bay,
Phiêu dật như thần.
Đạp sóng bước từng bước nhỏ,
Từ áo rơi ra những bụi nước.
Những cử động không giống người thường, như nguy như an.
Tiến hay dừng khôn lường được, như đi như lại.
Con mắt di chuyển,
Ánh mắt như nhuốm vẻ ngọc.
Ngậm lời mà chưa thốt ra,
Hơi thở như hương lan.
Dung mạo nhu mì,
Khiến ta tới bữa quên ăn.
Sau đó Bình Ế thu gió,
Xuyên Hậu giữ sóng yên.
Phùng Di gõ trống vang,
Nữ Oa cất tiếng ca trong trẻo.
Cá văn bay tới hộ giá,
Tiếng loan ngọc đi xa dần.
Sáu con rồng xếp bằng nghiêm trang,
Kéo xe mây thư thái.
Cá kình nghê nhảy nhót hai bên nâng bánh xe,
Bầy chim nước lượn xung quanh bảo vệ.
Tiếp theo vượt bãi bắc,
Qua sườn nam.
(Nàng) quay cổ trắng ngần lại,
Ngoái đôi lông mày thanh tú nhìn.
Môi đỏ cử động từ từ nói,
Kể những lễ giáo cương thường giữa nam nữ.
Hận vì cảnh ngộ của người và thần không cùng,
Oán nỗi năm tháng tươi đẹp không tương xứng.
Nâng tay áo che ngấn nước mắt,
Lệ chảy thấm áo không ngừng.
Buồn buổi gặp gỡ tốt lành đã tuyệt,
Tiếc rằng một khi đã qua rồi mỗi người một nẻo.
Không có vật gì biểu thị ái tình,
Dâng tặng khuyên tai ngọc của Giang Nam.
Tuy ẩn trú tại Thái Âm,
(Nhưng) mãi gửi tấm lòng nơi vương tử.
Chợt chưa kịp nhận ra thì đã dứt,
Nàng biến mất vào giữa làn ánh sáng che phủ.
Sau đó (ta) quay xuống núi,
Nhưng chân vẫn còn lưu luyến lại.
Tình hoài tưởng tượng,
Ngoảnh lại buồn bã nhớ nhung.
Hy vọng hình bóng nàng lại xuất hiện,
Cưỡi thuyền nhẹ trên mặt nước.
Trôi trên sông dài quay trở lại,
Nhớ miên man mãi khôn nguôi.
Đêm thao thức không ngủ được,
Để sương thấm đẫm đứng ngóng cho đến sáng.
Lệnh cho đày tớ chuẩn bị xe ngựa,
Ta tìm lại nơi đường hướng đông.
Cầm cương, đặt yên lên ngựa,
Buồn bã bàn hoàn nhưng không đi được.
Hoặc là :
Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc.
Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi.
Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này.
Lời viết rằng:
Ta từ kinh vực,
Trở lại đông phiên.
Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên,
Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn.
Ác lặn về tây,
Xe ngựa dùng dằng.
Rồi dừng xe tại bờ cỏ ngát,
Đưa ngựa ra đồng thơm ăn.
Dạo bước trong rừng dương,
Phóng mắt về Lạc xuyên.
Bỗng tinh thần kinh hãi,
Trong lòng xiêu tán.
Cúi còn chưa thấy,
Ngẩng lên đã khác.
Có một mỹ nhân,
Ở bên bờ nước.
Bèn kéo phu xe lại hỏi rằng:
"Ngươi có thấy người kia không?
Người đó là ai, sao mà đẹp vậy!"
Người phu xe đáp:
"Thần nghe sông Lạc có thần,
Tên gọi Phục phi.
Chắc là người vương tử nhìn thấy,
Hẳn không thể sai!
Người đó dung mạo ra sao?
Thần muốn được nghe."
Ta trả lời rằng:
Hình dáng của nàng,
Nhẹ tựa chim hồng,
Uyển chuyển như rồng.
Rực rỡ thu cúc,
Tươi rạng xuân tùng.
Phảng phất như mây che bóng nguyệt,
Phiêu diêu như gió bay làn tuyết.
Từ xa mà ngắm, trắng như ráng mặt trời lúc ban mai,
Tới gần mà xem, tươi như đoá phù dung trên dòng biếc.
To nhỏ vừa tầm,
Ngắn dài hợp độ.
Vai tựa vót thành,
Eo như được bó.
Cổ gáy thon dài,
Da ngần hé lộ.
Sáp thơm không dùng,
Phấn màu chẳng ngự.
Tóc búi mây bồng,
Mày uốn thon cong.
Ngoài môi thắm đỏ,
Răng ngà bên trong.
Con ngươi khẽ liếc,
Má lúm đồng tiền.
Phong tư kiều diễm,
Dáng tĩnh thân nhàn.
Nhu mì khoan nhã,
Mê hoặc tiếng thanh.
Phục trang khoáng thế,
Cốt mạo như tranh.
Khoác áo lụa ngời sáng chừ,
Khuyên tai toả sắc xanh.
Tay đeo lông thuý vàng làm trang sức,
Người kết ngọc minh châu xung quanh.
Giày viễn du thêu hoạ tiết,
Quần mây lụa phất nhẹ nhàng.
Ẩn bóng lan toả hương ngát chừ,
Dạo bồi hồi bên sườn non.
Rồi chợt nhẹ nhàng bay bổng,
Chơi đùa nhởn nhơ.
Trái cờ ngũ sắc,
Phải lộng quế che.
Nâng tay trắng ngần bên bến trong chừ,
Hái cỏ chi đen nơi nước xiết.
Ta mến vẻ đẹp của nàng chừ,
Lòng thổn thức khôn nguôi.
Không người mai mối lương duyên chừ,
Đành nhờ ánh mắt tỏ lời.
Mong lòng thành được chấp thuận chừ,
Cởi ngọc bội ngỏ thưa.
Ôi nàng thực hoàn mỹ chừ,
Thông lễ nghĩa, hiểu thi từ.
Mang ngọc quỳnh đáp lại ta chừ,
Chỉ nơi hẹn ước tại vực sâu.
Lưu luyến chân thành biết bao chừ,
Chỉ e nàng dối lừa.
Cảm Giao Phủ bị bội ước chừ,
Lo lắng do dự nghi ngờ.
Trấn yên niềm hoan hỉ chừ,
Giữ lễ giáo mà e dè.
Rồi Lạc thần cảm động,
Bồi hồi dùng dằng.
Thần thái ly hợp,
Lúc tối lúc bừng.
Thân nhẹ bổng như hạc đứng,
Như sắp bay lại ngập ngừng.
Dẫm đường tiêu hoa nồng đượm,
Đi lối cỏ ngát mùi hương.
Ngâm nga mãi lòng yêu mến chừ,
Tiếng ca buồn bã khôn cùng.
Rồi chúng tiên tụ họp,
Kéo bè bạn lại.
Hoặc giỡn nước trong,
Hoặc bay trên bãi,
Hoặc hái minh châu,
Hoặc tìm lông biếc.
Hai Tương phi từ nam về,
Đem du nữ sông Hán tới.
Than Bào Qua cô đơn chừ,
Kể Thiên Ngưu không bạn.
Áo nhẹ phất phơ trong gió chừ,
Buông tay hồi lâu đứng lặng.
Thân tựa chim bằng,
Phiêu dật như thần.
Nhẹ nhàng đạp sóng,
Áo bọt nước sinh.
Cử động vô thường, như nguy như an.
Đứng đi khó đoán, như tiến như hoàn.
Mắt chuyển lưu tinh,
Vẻ ngọc rỡ ràng.
Ngậm lời chửa thốt,
Hơi đượm hương lan.
Dung mạo nhu mì,
Ta bữa quên ăn.
Rồi Bình Ế thu gió,
Xuyên Hậu lặng sông.
Phùng Di gõ trống,
Nữ Oa ca vang.
Cá văn ngư bay hộ giá,
Dần dần xa tiếng ngọc loan.
Sáu rồng xếp bằng nghiêm trang,
Kéo xe mây mà lướt nhẹ.
Kình nghê nhảy nâng bánh xe,
Chim nước lượn quanh bảo vệ.
Rồi vượt bãi bắc,
Qua sườn nam.
Quay cổ trắng,
Ngoái mày thanh.
Động môi thắm để đưa lời,
Nhắc nhở lễ giáo cương thường.
Hận thần người không đồng cảnh chừ,
Oán ngày vui chẳng thể cùng.
Nâng tay che nước mắt chừ,
Lệ thấm áo không ngừng.
Buồn buổi hội ngộ nay đã hết chừ,
Tiếc chia tay rồi cách hai phương.
Không gì biểu thị tình ái chừ,
Lấy ngọc Giang Nam mà dâng.
Tuy ẩn trú tại Thái Âm,
Nhưng lòng gửi mãi nơi chàng.
Chợt chưa định thần thì đã dứt,
Nhìn nàng biến mất giữa hào quang.
Rồi xuống từ núi cao,
Chân vẫn luyến lưu.
Tình hoài tưởng tượng,
Ngoảnh lại u sầu.
Hy vọng nàng lại hiện hình,
Cưỡi thuyền nhẹ bơi trên sóng.
Trôi theo sông dài trở lại,
Nỗi nhớ miên man đằng đẵng.
Đêm thao thức không sao ngủ,
Đẫm sương dày cho tới sáng.
Lệnh đày tớ đóng xa giá,
Tìm nơi đường đông mà hướng.
Cầm dây cương, đặt yên ngựa,
Lòng bàn hoàn mà không đi được.
16 Tháng mười một, 2018 17:34
300 chương đầu lận dổi file rồi
16 Tháng mười một, 2018 17:15
quyển 2 làm lại đến chương 44 nữa, thím có cần file vp không, thấy sai dấu chính tả khá nhiều
16 Tháng mười một, 2018 16:59
xóa làm lại ấy mà
16 Tháng mười một, 2018 15:40
Đang đọc quyển 1, sao lại mất hết rồi.
15 Tháng mười một, 2018 15:37
sửa luôn đi, sai chính tả nhiều quá
15 Tháng mười một, 2018 10:34
kinh đường mộc : cái cục gỗ hay gõ trên bàn thì có tên khác là gì nhỉ... nghĩ hoài ko ra
14 Tháng mười một, 2018 20:09
Cảm ơn converter nhiều :x
14 Tháng mười một, 2018 11:02
khoảng 300 chương đầu bản cv cũ chưa hoàn thiện... hơn 300 sau đó thì tạm đc
14 Tháng mười một, 2018 11:00
um sai nhiều lắm chờ cv xong hết với sửa lại
14 Tháng mười một, 2018 10:50
sao mấy chương đầu add sai tên nhiều thế, con baba là ngoan chứ có phải giải đâu, gấu = hạt ?????.
13 Tháng mười một, 2018 21:53
dạo này nãn không chuyên tâm vào 1 việc được .... làm biến cv!
12 Tháng mười một, 2018 23:33
bò nó là huangniu 黄牛 hoặc niú 牛。 trâu nó là shuiniu 水牛 hoặc trâu rừng là 河水牛
BÌNH LUẬN FACEBOOK