Khai Cục Nữ Ma Đầu Phụ Ta (Khai Cục Nữ Ma Đầu Phụ Liễu Ngã)

Khai Cục Nữ Ma Đầu Phụ Ta (Khai Cục Nữ Ma Đầu Phụ Liễu Ngã)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Read More

5 Chương mới cập nhật Khai Cục Nữ Ma Đầu Phụ Ta (Khai Cục Nữ Ma Đầu Phụ Liễu Ngã)

Danh sách chương Khai Cục Nữ Ma Đầu Phụ Ta (Khai Cục Nữ Ma Đầu Phụ Liễu Ngã)

BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
Nicki Minaj
31 Tháng mười hai, 2023 22:30
Vậy cũng đc ???
Hieu Le
31 Tháng mười hai, 2023 20:55
Vợ hạo giầu thật. Vung tay là 500 vạn. Bích trúc tiên tử chưa là gì cả :-d
trankhac
31 Tháng mười hai, 2023 20:21
1 câu tẩu tử 2 câu trưởng tẩu như mẹ kiếm 1000 vạn
khonganca1
31 Tháng mười hai, 2023 20:14
cái nào ra cái đấy chứ nếu đã sinh ra lòng tham thì tâm cảnh sẽ nghĩ đến đc mất, lên lúc đầu GH cũng nghĩ tham 100v nhưng cuối cùng bản thân k làm đó thôi
StevenDuc
31 Tháng mười hai, 2023 20:13
Để đỡ mất công đi mua trà :) sợ vợ đánh
nvhung.user
31 Tháng mười hai, 2023 20:13
thì CKT nhờ đưa chứ có cho Gh đâu
Đặng Thành Nhân
31 Tháng mười hai, 2023 18:52
sao cho hết linh thạch nhỉ:) nhiều lúc thấy nó tiết kiệm từng viên nhiều lúc thấy cho như cho kẹo.
Nghĩa Nguyễn
31 Tháng mười hai, 2023 18:44
trả lời mấy câu cắn 2 ngàn 1 vạn )))))) kiến thức là lực lượng mà )))))))
Z
31 Tháng mười hai, 2023 18:12
:)))) hiền đệ này báo quá báo, đúng là 1 long so 1 long báo.
Sử nguyễn
31 Tháng mười hai, 2023 17:49
Ko mơ ước xa xôi chỉ cần giống Xích Long là được. Chơi gái có người cho tiền.
KimArvil
31 Tháng mười hai, 2023 17:25
Này thì khoe 400v đã giàu, xài cả đời ko hết. Chúa chổm :)))
Gà Tây
31 Tháng mười hai, 2023 17:24
có khi nào huyết mạch GH bị phong ấn ko?
nvhung.user
31 Tháng mười hai, 2023 17:23
1 câu trưởng tẩu như mẹ giá 500 vạn
K
31 Tháng mười hai, 2023 17:00
Từ lúc bác bactinhlang_bk trên ghi là Hán Nôm = Hán Việt = Tiếng Việt, với "không dùng từ điển Trung Việt" là tôi thấy không nên cãi với người có vấn đề đầu óc rồi mấy bác ạ. Tôi tìm từ "cô độc" ngay trên từ điển Hán Nôm nó ra 孤獨 (Phồn thể), 孤独 (Giản thế)" mà bác kia bảo đó là Từ Điển - Trung Việt còn của bác ấy nói mới là Hán Nôm. Vậy là thấy nó đần hết sức rồi đấy. Nguyễn Du mà sống lại chắc chắn bị bác làm tức đến đột tử. Hán Nôm có quỷ mới là Tiếng Việt. Nội cái chữ Nôm thôi nó đã là chữ tượng hình, không phải bảng chữ cái latinh abc mà dám bảo Hán Nôm = Hán Việt = Tiếng Việt.
cloudrainbow
31 Tháng mười hai, 2023 16:26
Thứ 1, tác giả là nữ, ông gọi thằng nghe vô duyên thiếu tôn trọng vl. Thứ 2, người ta là người TQ, xài từ TQ là cô độc viết đúng rồi. Độc trong câu người ta dùng là "独", nghĩa là một mình, như Độc nhất vô nhị. Còn chất độc của ông là "毒", đồng âm chả liên quan gì. Ông chế đâu ra cái nghĩa "vì độc ác nên ở một mình" xong chửi ngta viết văn tệ vậy. Cô đơn là trạng thái không có người thân bên cạnh, ko gia đình, ko bạn bè, còn cô độc là cảm xúc nhấn mạnh hơn của cô đơn, là không ai hiểu mình. Tôi cô độc giữa dòng người xung quanh. Giang Hạo có cô đơn ko? Ko, hắn có sư đệ sư muội, có con thỏ. Giang Hạo có cô độc ko? Có, vì chả ai hiểu hắn, hắn muốn truy tìm đại đạo, hắn muốn sống sót giữa đại thế, hắn ko mở lòng chẳng có lấy người bạn thật sự, lúc nào cũng muốn phóng sanh mấy đứa em. Đến bây giờ trong mắt GH thì HVD vẫn chỉ là 1 tiền bối bất cứ lúc nào cũng có thể lấy mạng hắn. Trong mắt hắn thì HVD cũng chả khác gì hắn, người vô tình truy tìm đại đạo, cho nên hắn mới hỏi HVD có cô độc ko?
duyquang
31 Tháng mười hai, 2023 12:33
còn hiểu theo nghĩa tiếng Việt thì có thể bạn cũng đang có nhầm lẫm, thời phong kiến vua chúa xưng cô, là một cách xưng hô khiêm tốn, cô trong cô nhi, độc trong đơn độc, độc đinh, độc thoại. Từ này đồng âm với từ thuốc độc, độc ác nhưng đi chung với các tiền tố hậu tố khác nhau thì có nghĩa khác
duyquang
31 Tháng mười hai, 2023 12:24
tác là ng Trung, sử sụng Hán Việt để hiểu nghĩa là không sai. Còn sử dụng cách hiểu của người Việt thì sẽ hiểu sai nguyên tác. Đọc truyện convert để giữ nguyên cấu trúc, nội dung, mà nếu bạn sử dụng tiếng Việt thuần để hiểu thì sẽ dễ xảy ra tình huống hieue lầm như này
Tieu Nhien
31 Tháng mười hai, 2023 12:15
thế Độc Thân là sao, nhờ bác bactinhlang_bk giải nghĩa giúp
Siêu cấp thuần khiết
31 Tháng mười hai, 2023 11:56
Ơ ta chỉ hỏi đạo hữu tra ở đâu cái nghĩa "vì độc ác nên trở nên 1 mình" của từ "Cô độc" thôi mà?
Mario20
31 Tháng mười hai, 2023 11:29
Kkkk...bạn dịch sai bét be rồi. Tác giả dùng cô độc là đúng rồi nhé. Người như GH, HVD là cô độc chứ không phải là cô đơn nhé. B tự tra sẽ hiểu.
Mario20
31 Tháng mười hai, 2023 11:00
Ô, vậy phải đọc bộ trước mới hiểu rõ bộ này hả đh? Trước Ta đọc được chục chương thì bỏ, vì rất đơn điệu, rất chán, không hay như bộ này.
bactinhlang_bk
31 Tháng mười hai, 2023 10:50
Định nghĩa từ Độc: Phàm là những cái gì có khả năng làm cho bạn đau đớn, khổ sở, nhức nhối, khó chịu thì được gọi là Độc. Định Nghĩa từ Ác: Phàm là những cái gì có khả năng cướp đoạt, chiếm đoạt, bóc lột một cái gì đó của bạn thì cái đó được gọi là Ác.
bactinhlang_bk
31 Tháng mười hai, 2023 10:45
Tôi không có ý nói các bạn dịch giả là Sai nhé, nên các bạn đừng lôi mấy cái từ điển ra. Thằng tác giả của truyện còn chưa chắc đã hiểu được sự khác nhau giữa 'cô độc' và 'cô đơn'. Cái điều tôi nói là chỉ vào thằng Tác, chứ không nói đến bạn dịch đúng hay sai.
bactinhlang_bk
31 Tháng mười hai, 2023 10:41
Tôi đang nói đến Nghĩa của tiếng việt, không dùng từ điển Trung Việt. Cô-Độc là nói đến những người có sức mạnh, có khả năng phá hủy đối tượng khác, làm cho đối tượng khác không dám đến gần, sợ hãi mà tránh xa, giống như câu; "gần vua như gần hổ'.Quần Thần dân chúng không thể coi vua như bạn bè được, Nên đế vương cô độc, Hổ cô độc, rắn là Cô Độc... Còn Cô Đơn tức là không có người để ý, không có người quan tâm, không có người yêu thương, không có người chăm sóc, giúp đỡ. Một mình - Trong Quyền Lực người ta gọi là Cô Độc, Một mình- trong tình yêu người ta gọi là Cô Đơn.
Siêu cấp thuần khiết
31 Tháng mười hai, 2023 10:20
孤独 - Cô độc. - Trên trang hvdic. thivien. net: cô độc, cô đơn, một mình, lẻ loi. - Trên trang "catch the world" : Cô độc là thường đi ăn một mình, là dành thời gian để thưởng thức từng vị ngon của món ăn, chứ không phải bị gián đoạn bằng những cuộc trò chuyện với người khác ... Bạn đang nhầm từ "孤" với từ "毒". 2 từ đều có âm hán việt là độc. Và ngay trong chương này là sử dụng "孤独吗?" - Cô độc sao? ngay đầu chương. Bạn có thể tự mình kiểm chứng vì phần đấy nó nằm trông phần free của mỗi chương. Bạn tra cái nghĩa "cô độc" Vì độc ác mà trở nên 1 mình ở đâu thế bạn? Cho tại hạ xin link vào đọc với?
BÌNH LUẬN FACEBOOK