Cửu Vực Tiên Vương
Keith Parker
Keith Parker
khoảng 2 năm

Xét về nội dung thì truyện này có nội dung khá hay. Nhưng điểm hạn chế lớn nhất của phiên bản convert này đó là tên nhân vật chưa được edit. Do vậy, người đọc có thể bị mất hứng và không theo dõi được diễn biến trong truyện. Có nhiều cái tên rất vui như là lá cầm (tức là Diệp Cầm), lá lá (Diệp Diệp), tháng la (Nguyệt La), học trước ban (tức là lớp vỡ lòng), ngày hân (Thiên Hân), thuốc lá (Dược Diệp), cáo già (lão hồ ly)... Đặc biệt, cứ chỗ nào là "nữ tử" thì truyện này cho thành "đàn bà", chỗ nào là "nam tử" thì truyện này cho thành "đàn ông". Long quốc chủ thì được convert thành Trung Quốc chủ. Khuyên bạn nào chưa đọc thì nên suy nghĩ lại.

iiiwer
iiiwer
hơn 2 năm

/

Galaxy 006
Galaxy 006
hơn 2 năm

Nima

zGrgl35283
zGrgl35283
gần 3 năm

Dịch có thể có tâm chút ko tên nhân vật Diệp Hùng dịch ra lá gấu nghe chuối vc đã v còn ko viết hoa .