Mục lục
Trùng Sinh Nguyên Thủy Thời Đại
Thiết lập
Thiết lập
Kích cỡ :
A-
18px
A+
Màu nền :
  • Màu nền:
  • Font chữ:
  • Chiều cao dòng:
  • Kích Cỡ Chữ:

Chương 108: Túy Hoa Âm



Một sát na, là tẩy nguyệt không minh, là vô tận băng giám, là toàn vẹn thái hư.

Chỉ thấy Mạc Tang búa đá động lôi đình, gầm thét trong gió.

Trong nháy mắt, đánh tới mấy đầu Hắc Đầu Thiên Long trên thân, xuất hiện một đạo tĩnh mịch búa ngấn. Nhưng chúng nó giống như không biết, y nguyên mở ra miệng rộng, đem hung lệ độc câu hướng Công Lương táp tới.

Nhưng vào lúc này, kia tĩnh mịch búa ngấn đột nhiên toát ra một vũng máu, mấy đầu hắc long nháy mắt chia làm vài đoạn, rơi trên mặt đất.

Nhưng có y nguyên mở ra miệng rộng ngoan cường hướng Công Lương táp tới.

Nguyên lai, lúc trước bọn chúng đã bị Mạc Tang búa đá chém thành hai đoạn, chỉ là tốc độ quá nhanh, bọn chúng còn không có phản ứng tới mà thôi.

Công Lương minh bạch, được mau chóng giải quyết trước mắt mấy đầu Hắc Đầu Thiên Long, là lấy vận khởi chân khí, lấy vô tận lực lượng làm việc, giết đến Hắc Đầu Thiên Long một trở tay không kịp. Hiện tại xem ra, hiệu quả tốt đẹp.

Ở vào cửa động Đầu Xanh Thiên Long nhìn, gào thét rống giận, hướng Công Lương đánh tới.

"Tê"

Còn chưa tới gần Công Lương, nó liền há mồm phun ra một cỗ nọc độc.

Gạo Cốc vội vàng giơ lên tiểu hồ lô thu nọc độc.

Nhưng Đầu Xanh Thiên Long đối diện phun đến, cái kia thu được cùng.

Công Lương phản ứng cấp tốc, phi thân tránh ra, nọc độc rơi trên mặt đất, ăn mòn ra từng cái cái hố, toát ra từng sợi khói trắng, nhìn so với Gạo Cốc độc nước bọt còn lợi hại hơn mấy phần.

Đột nhiên, Đầu Xanh Thiên Long lại phun ra một ngụm tím xanh sương độc, sương mù mông lung, tràn ngập sơn cốc, lượn lờ ở trên không.

Gạo Cốc vung vẩy Bách Độc Phiên thu lấy tím xanh sương độc, thế nhưng là sương độc hơi nhiều, Bách Độc Phiên nhất thời nửa khắc thu không đến. Nàng thật thông minh, cái đầu nhỏ nghĩ nghĩ, liền một tay nắm lấy Bách Độc Phiên, một tay nắm lấy tiểu hồ lô. Tại Bách Độc Phiên cùng tiểu hồ lô hiệp đồng dưới, Đầu Xanh Thiên Long phun ra đại lượng sương mù chậm rãi tán đi.

Phun ra sương độc đồng thời, Đầu Xanh Thiên Long bay về phía trước vọt, tới gần Công Lương.

Sương độc trùng điệp, đưa tay không thấy được năm ngón.

Công Lương đóng chặt hô hấp, một bên muốn phòng bị hút vào sương độc, một bên cảnh giới Đầu Xanh Thiên Long đột kích, nhất tâm nhị dụng, rất tốn kém đầu óc.

Tuy nhiên, bên trái sương độc lắc lư, Công Lương cầm búa tiện tay bổ tới, lại không có bất kỳ vật gì.

Ngay cả như vậy, hắn vẫn là không dám chủ quan, y nguyên thận trọng đề phòng.

Đầu Xanh Thiên Long là trung giai yêu thú, không qua loa được.

"Ân"

Bên phải có tiếng gió thổi, lấy ý xem xét đi, Đầu Xanh Thiên Long tại trong làn khói độc lúc ẩn lúc hiện, làm tận các loại động tác thăm dò. Công Lương cũng không để ý tới, chỉ là giả vờ như không biết, tiếp tục hướng phía trước, lại toàn lực đem chân khí rót vào Mạc Tang búa đá bên trong, đến mức Mạc Tang búa đá đều có chút phát nhiệt.

"Rống"

Đầu Xanh Thiên Long đột nhiên từ Công Lương sau lưng trong làn khói độc đập ra đến, trong miệng hai đôi độc câu không ngừng cắn động, tuyến độc phun ra tím xanh nọc độc đem bên miệng nhiễm được vô cùng kinh khủng, như liêm đao bình thường sắc bén ngàn chân càng là phát ra từng đạo dữ tợn đáng sợ âm lệ hàn quang.

Công Lương đã sớm chuẩn bị, khi nó đánh tới thời điểm, đạp đất mà lên, xoay tròn thân thể, vung ra Mạc Tang búa đá.

Một vòng phủ quang chợt hiện, tựa như Thiên Hà Chi Thủy, chảy ròng cửu thiên ở giữa, lại đúng như kinh thiên kiếp khởi, hình Lôi Thiên hàng.

"Oanh"

Mạc Tang búa đá cùng Đầu Xanh Thiên Long hai tướng giao tiếp, va chạm ra một đạo nổ rung trời.

Đầu Xanh Thiên Long thân thể về sau lật đi, nhưng lập tức bò đi. Công Lương lại là bị chấn động đến bay ngược, biến mất tại trùng điệp trong làn khói độc.

Thối lui đến bên cạnh, Công Lương hoạt động một chút cổ tay.

Không hổ là trung giai yêu thú, khí lực to đến kinh người, vậy mà chấn động đến mình tay run lên. Hơn hết cũng liền như thế, bản thân còn không có sử xuất toàn lực.

"Tê"

Đầu Xanh Thiên Long lần nữa phun ra một miệng lớn sương độc, đem sơn cốc bao lại, che khuất tất cả ánh mắt.

Gạo Cốc ở phía trên thấy tiểu chân mày cau lại, cái này trùng trùng thật không ngoan, luôn thổ vụ sương mù, thu cũng thu không hết.

Ở trên không bay lượn Gà Con phát hiện phía dưới tình huống, hướng xuống bay tới, xoay quanh tại trên sơn cốc không, tùy thời chuẩn bị trợ giúp Công Lương.

Phun xong sương độc, nhìn một chút phía trên không ngừng thu lấy sương độc tiểu đậu đinh một chút, Đầu Xanh Thiên Long liền một đầu tiến vào trong làn khói độc.

Sương mù giống như càng đậm.

Khắp núi khắp cốc tím lam vụ khí, sâu như vậy, như thế nồng, giống như lưu động tương dịch, mãnh liệt, lăn lộn, muốn nuốt hết trong núi hết thảy.

Nơi xa một trận gió núi thổi qua, trong cốc vờn quanh, màu xanh tím sương mù bắt đầu đung đưa, có khi như khói xanh lượn lờ chập chờn, có khi như biển cả sóng cả xoay tròn, khi thì rõ ràng, khi thì mông lung, khi thì tản ra, khi thì tụ hợp, tuyệt không thể tả.

Công Lương nhớ kỹ Lý Thanh Chiếu có một bài《 Túy Hoa Âm》 dạng này viết:

Sương mỏng mây mù ngày tẻ nhạt
Lư đồng trầm hương tắt
Lại đến tiết trùng dương
Rèm kín gối êm
Lạnh nửa đêm thấu cật

Dậu đông đến chiều vàng say khướt
Tay áo vương hương ngát
Đừng tưởng gã vô tình
Gió vén rèm thu
Người lẫn hoa ủ dột

Trước kia đọc bài thơ này thời điểm, có lẽ là tuổi còn rất trẻ, không có cảm giác gì. Bây giờ nghĩ lại, lại có một loại khác hương vị, quả nhiên tiêu hồn.

Bất quá bây giờ là lúc nghĩ những thứ này sao? Đang đánh BOSS, làm sao có thể tư tưởng đào ngũ. Lập tức, hắn vội vàng đề phòng, nhưng ngay tại này nháy mắt công phu, Đầu Xanh Thiên Long đã theo vị mà đến, trốn ở bên cạnh trong làn khói độc, tìm cơ hội tập kích.

Kia xông tới gió còn tại sơn cốc uốn lượn, từng trận, khiến cho kia màu xanh tím sương mù đẩy màu xanh tím sương mù, lúc thì di động, lúc thì đình trệ, lúc thì ngưng tụ, lúc thì tản ra.

Ngay tại tím lam vụ khí bị gió núi thổi ra sát na, Công Lương khóe mắt vừa mới bắt gặp giấu ở trong làn khói độc, muốn đánh tới thân ảnh.

Công Lương trong lòng run lên, lập tức vung ra Mạc Tang búa đá.

"Rầm rầm rầm"

"Tê"

Hai tướng đối bính mấy lần, ai cũng không có chiếm được tốt.

Đầu Xanh Thiên Long lần nữa phun ra một ngụm sương độc, giấu ở trong sương mù dày đặc, muốn lập lại chiêu cũ.

Trên không Gạo Cốc nhìn, thật nhanh quơ Bách Độc Phiên, cũng để tiểu hồ lô tăng thêm tốc độ hấp thu sương độc.

Tại cố gắng của nàng dưới, Đầu Xanh Thiên Long phun ra nồng hậu dày đặc sương độc chậm rãi chuyển mỏng, trở thành nhạt.

Xuyên thấu qua mờ nhạt sương mù, Công Lương phát hiện đầu kia Đầu Xanh Thiên Long vậy mà ở vào phía trước, trong lòng giật nảy mình, nhưng lại chưa tránh, mà là phi thân vọt lên, gọi ra Động Thiên. Trong chốc lát, một ngụm uyên thâm Động Thiên ở sau ót xuất hiện, tựa như một vòng hạo đãng Minh Nguyệt, chiếu rọi hư không.

Một cỗ chân khí từ Động Thiên liên tục không ngừng tiến vào thân thể, lại bị Công Lương rót vào Mạc Tang búa đá.

Theo chân khí rót vào, Mạc Tang búa đá chậm rãi nóng lên biến bỏng, phát ra một đạo diệc nóng hồng quang.

Công Lương thấy đã chuẩn bị được gần như, đột nhiên hét lớn một tiếng "Ha ha", vung ra Mạc Tang búa đá. Một đạo nóng bỏng bạch quang, đột nhiên từ Mạc Tang búa đá bên trong phun ra, hướng xuống mặt Đầu Xanh Thiên Long bổ tới.

Tốc độ nhanh chóng, nhanh như lôi điện, giống như truy phong từng tháng.

Sát na, đã tới trước mắt.

Đầu Xanh Thiên Long nhiếp tại Mạc Tang búa đá phóng tới nghiêm nghị khí tức, muốn tránh, muốn chạy trốn, nhưng lấy ở đâu không kịp, kia nóng bỏng bạch quang đã từ trên người nó bay qua, trảm tại mặt đất.

"Ầm ầm"

Đã bị các đời Thiên Túc Thiên Long bò cứng rắn vô cùng mặt đất, lập tức bị đánh ra một đường dài chừng trăm mét, bề rộng chừng mấy thước rãnh sâu.

Chỉ là Đầu Xanh Thiên Long giống như không có thay đổi gì.

Lúc này, dần dần vô lực gió núi nhẹ phẩy tại trên người nó, Đầu Xanh Thiên Long vậy mà chậm rãi hóa thành một đống bụi, bốn phía phiêu tán, biến mất giữa thiên địa.

Danh Sách Chương:

Bạn đang đọc truyện trên website MeTruyenVip.com
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
Lãng Khách Ảo
23 Tháng mười một, 2018 14:21
có ai bị bệnh mà soi gương thấy mặt toàn một màu xanh lá chuối ko nhỉ
hoang123anh
23 Tháng mười một, 2018 00:45
c105 q3 con lương @@
hoang123anh
22 Tháng mười một, 2018 10:29
thím ấy đang làm lại
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 22:39
q1 làm lại name hết đi,xong đùng tool up 1 lần 50c cho nhanh
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:30
xoá làm lại nhưng đã up lên đây chưa bác
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:29
làm thế nào để xem được hết quyển 1?? tới chương 7 la nhay sang quyển 2 là sao
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 17:15
file gộp chung với nhiều truyện khác nên...
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 11:03
cố khỏi bơm cho ít càng
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 09:58
bị ốm chẳng cv đc
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 09:22
bác còn file name bộ này k cho xin
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 00:12
nay ko chương nào
thietky
20 Tháng mười một, 2018 18:13
tội cho tào thực. T mà là nó t giành binh quyền cướp lại lạc thần ngay éo cho tào phi nhúng chàm
Lãng Khách Ảo
19 Tháng mười một, 2018 10:10
Lạc Thần Phú nguyên bài cho ai rảnh rỗi đọc ^^ : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh đô, Trở về đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Mặt trời đã lặn về tây, Xe ngựa đều mệt mỏi. Do đó dừng xe nghỉ tại bờ cỏ thơm, Cho ngựa ăn trên ruộng cỏ. Dạo bước ở Dương Lâm, Phóng mắt nhìn về sông Lạc. Bỗng tinh thần kinh hãi, Hồn phách tiêu tán. Cúi xuống còn chưa thấy, Ngẩng lên đã hoàn toàn khác biệt. Thấy một người đẹp, Ở bên bờ sông. Bèn kéo người phu xe nói: "Ngươi có nhìn thấy người kia không? Đó là ai vậy, người đó thật đẹp!" Người phu xe đáp: "Thần nghe nói thần sông Lạc, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn là như vậy! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta nói rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ nhàng như chim hồng bay, Uyển chuyển như rồng lượn. Rực rỡ như cúc mùa thu, Tươi rạng như tùng mùa xuân. Phảng phất như mặt trăng bị mây nhẹ che lấp, Phiêu diêu như tuyết bị gió thổi cuốn lên. Từ xa ngắm nhìn, trắng như ráng mặt trời lên trong sương sớm, Tới gần nhìn kỹ, rực rỡ như hoa sen lên khỏi dòng nước trong. To nhỏ vừa chuẩn, Dài ngắn vừa thích hợp. Vai như vót đẽo thành, Eo như lấy dải lụa thắt lại. Cổ trước sau thon dài, Da trắng hé lộ. Sáp thơm không cần thêm, Phấn màu chẳng cần thoa. Búi tóc cao như mây bồng, Lông mày cong thon. Môi son rực rỡ bên ngoài, Răng trắng tinh khiết ở trong. Con ngươi sáng liếc nhìn, Má lúm đồng tiền hiện trên má. Phong tư kiều diễm phiêu dật, Dung nghi tĩnh lặng nhàn nhã. Dáng vẻ nhu mì khoan thai, Tiếng nói đầy mê hoặc. Trang phục nàng diễm lệ lạ thường không có trên đời, Cốt cách tướng mạo như trong tranh vẽ. Mặc áo lụa bừng sáng, Ngọc đeo tai toả màu biếc. Đeo lông chim phí thuý vàng làm trang sức ở tay, Kết ngọc minh châu đeo quanh người. Đeo giày viễn du thêu hoa văn, Quần lụa nhẹ nhàng phấp phới. Ẩn trong hương thơm nồng của hoa lan, Bồi hồi dạo bước bên sườn núi. Rồi chợt thân thể nhẹ nhàng bay bổng làm sao, Nhởn nhơ chơi đùa. Bên trái có cờ mao ngũ sắc, Bên phải có cờ quế che. Đưa cổ tay trắng ngần bên bến sông, Hái cỏ linh chi màu đen bên dòng nước xiết. Ta ái mộ vẻ đẹp hiền thục của nàng, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không có người mai mối tốt giúp mối hoan tình, Đành nhờ ánh mắt làm lời biểu đạt. Mong lòng thành của ta được chấp thuận, Cởi ngọc bội để ước hẹn. Ôi nàng đích thực hoàn mỹ, Thông lễ nghĩa hiểu thi ca. Mang ngọc quỳnh đệ đang đeo đáp lại ta, Chỉ vào nơi vực sâu để hẹn ngộ. (Ta) thực lưu luyến biết bao, Chỉ sợ bị nàng lừa dối. Cảm lời bội ước của Giao Phủ, Do dự nghi ngờ. Trấn yên lòng không để không để lộ vẻ vui mừng, Tự giữ lễ giáo. Rồi thần nữ cảm động, Bồi hồi ngập ngừng. Vẻ thần thái lúc ly lúc hợp, Chợt sáng chợt tối. Thân thể nhẹ nhàng lên cao như chim hạc đứng, Như sắp bay đi mà còn chưa dứt. Giẫm lên đường có hoa tiêu mùi nồng đượm, Đi trên đường cỏ ngát thơm. Buồn bã ngâm nga mãi lòng ái mộ, Tiếng ca buồn bã thống khổ kéo dài. Sau đó chúng tiên tụ hợp lại, Gọi bạn kéo bè. Hoặc đùa giỡn trên dòng nước trong, Hoặc bay lượn trên bãi sông, Hoặc hái minh châu, Hoặc nhặt những lông chim biếc. Hai nàng phi từ nam Tương, Đem theo du nữ bến sông Hán. Than sao Bào Qua không có bạn, Kể sao Thiên Ngưu đơn độc. Áo nhẹ bay phất phơ trong gió, Buông tay áo đứng hồi lâu. Thân nhanh như chim bay, Phiêu dật như thần. Đạp sóng bước từng bước nhỏ, Từ áo rơi ra những bụi nước. Những cử động không giống người thường, như nguy như an. Tiến hay dừng khôn lường được, như đi như lại. Con mắt di chuyển, Ánh mắt như nhuốm vẻ ngọc. Ngậm lời mà chưa thốt ra, Hơi thở như hương lan. Dung mạo nhu mì, Khiến ta tới bữa quên ăn. Sau đó Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu giữ sóng yên. Phùng Di gõ trống vang, Nữ Oa cất tiếng ca trong trẻo. Cá văn bay tới hộ giá, Tiếng loan ngọc đi xa dần. Sáu con rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây thư thái. Cá kình nghê nhảy nhót hai bên nâng bánh xe, Bầy chim nước lượn xung quanh bảo vệ. Tiếp theo vượt bãi bắc, Qua sườn nam. (Nàng) quay cổ trắng ngần lại, Ngoái đôi lông mày thanh tú nhìn. Môi đỏ cử động từ từ nói, Kể những lễ giáo cương thường giữa nam nữ. Hận vì cảnh ngộ của người và thần không cùng, Oán nỗi năm tháng tươi đẹp không tương xứng. Nâng tay áo che ngấn nước mắt, Lệ chảy thấm áo không ngừng. Buồn buổi gặp gỡ tốt lành đã tuyệt, Tiếc rằng một khi đã qua rồi mỗi người một nẻo. Không có vật gì biểu thị ái tình, Dâng tặng khuyên tai ngọc của Giang Nam. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, (Nhưng) mãi gửi tấm lòng nơi vương tử. Chợt chưa kịp nhận ra thì đã dứt, Nàng biến mất vào giữa làn ánh sáng che phủ. Sau đó (ta) quay xuống núi, Nhưng chân vẫn còn lưu luyến lại. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại buồn bã nhớ nhung. Hy vọng hình bóng nàng lại xuất hiện, Cưỡi thuyền nhẹ trên mặt nước. Trôi trên sông dài quay trở lại, Nhớ miên man mãi khôn nguôi. Đêm thao thức không ngủ được, Để sương thấm đẫm đứng ngóng cho đến sáng. Lệnh cho đày tớ chuẩn bị xe ngựa, Ta tìm lại nơi đường hướng đông. Cầm cương, đặt yên lên ngựa, Buồn bã bàn hoàn nhưng không đi được. Hoặc là : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh vực, Trở lại đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Ác lặn về tây, Xe ngựa dùng dằng. Rồi dừng xe tại bờ cỏ ngát, Đưa ngựa ra đồng thơm ăn. Dạo bước trong rừng dương, Phóng mắt về Lạc xuyên. Bỗng tinh thần kinh hãi, Trong lòng xiêu tán. Cúi còn chưa thấy, Ngẩng lên đã khác. Có một mỹ nhân, Ở bên bờ nước. Bèn kéo phu xe lại hỏi rằng: "Ngươi có thấy người kia không? Người đó là ai, sao mà đẹp vậy!" Người phu xe đáp: "Thần nghe sông Lạc có thần, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn không thể sai! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta trả lời rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ tựa chim hồng, Uyển chuyển như rồng. Rực rỡ thu cúc, Tươi rạng xuân tùng. Phảng phất như mây che bóng nguyệt, Phiêu diêu như gió bay làn tuyết. Từ xa mà ngắm, trắng như ráng mặt trời lúc ban mai, Tới gần mà xem, tươi như đoá phù dung trên dòng biếc. To nhỏ vừa tầm, Ngắn dài hợp độ. Vai tựa vót thành, Eo như được bó. Cổ gáy thon dài, Da ngần hé lộ. Sáp thơm không dùng, Phấn màu chẳng ngự. Tóc búi mây bồng, Mày uốn thon cong. Ngoài môi thắm đỏ, Răng ngà bên trong. Con ngươi khẽ liếc, Má lúm đồng tiền. Phong tư kiều diễm, Dáng tĩnh thân nhàn. Nhu mì khoan nhã, Mê hoặc tiếng thanh. Phục trang khoáng thế, Cốt mạo như tranh. Khoác áo lụa ngời sáng chừ, Khuyên tai toả sắc xanh. Tay đeo lông thuý vàng làm trang sức, Người kết ngọc minh châu xung quanh. Giày viễn du thêu hoạ tiết, Quần mây lụa phất nhẹ nhàng. Ẩn bóng lan toả hương ngát chừ, Dạo bồi hồi bên sườn non. Rồi chợt nhẹ nhàng bay bổng, Chơi đùa nhởn nhơ. Trái cờ ngũ sắc, Phải lộng quế che. Nâng tay trắng ngần bên bến trong chừ, Hái cỏ chi đen nơi nước xiết. Ta mến vẻ đẹp của nàng chừ, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không người mai mối lương duyên chừ, Đành nhờ ánh mắt tỏ lời. Mong lòng thành được chấp thuận chừ, Cởi ngọc bội ngỏ thưa. Ôi nàng thực hoàn mỹ chừ, Thông lễ nghĩa, hiểu thi từ. Mang ngọc quỳnh đáp lại ta chừ, Chỉ nơi hẹn ước tại vực sâu. Lưu luyến chân thành biết bao chừ, Chỉ e nàng dối lừa. Cảm Giao Phủ bị bội ước chừ, Lo lắng do dự nghi ngờ. Trấn yên niềm hoan hỉ chừ, Giữ lễ giáo mà e dè. Rồi Lạc thần cảm động, Bồi hồi dùng dằng. Thần thái ly hợp, Lúc tối lúc bừng. Thân nhẹ bổng như hạc đứng, Như sắp bay lại ngập ngừng. Dẫm đường tiêu hoa nồng đượm, Đi lối cỏ ngát mùi hương. Ngâm nga mãi lòng yêu mến chừ, Tiếng ca buồn bã khôn cùng. Rồi chúng tiên tụ họp, Kéo bè bạn lại. Hoặc giỡn nước trong, Hoặc bay trên bãi, Hoặc hái minh châu, Hoặc tìm lông biếc. Hai Tương phi từ nam về, Đem du nữ sông Hán tới. Than Bào Qua cô đơn chừ, Kể Thiên Ngưu không bạn. Áo nhẹ phất phơ trong gió chừ, Buông tay hồi lâu đứng lặng. Thân tựa chim bằng, Phiêu dật như thần. Nhẹ nhàng đạp sóng, Áo bọt nước sinh. Cử động vô thường, như nguy như an. Đứng đi khó đoán, như tiến như hoàn. Mắt chuyển lưu tinh, Vẻ ngọc rỡ ràng. Ngậm lời chửa thốt, Hơi đượm hương lan. Dung mạo nhu mì, Ta bữa quên ăn. Rồi Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu lặng sông. Phùng Di gõ trống, Nữ Oa ca vang. Cá văn ngư bay hộ giá, Dần dần xa tiếng ngọc loan. Sáu rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây mà lướt nhẹ. Kình nghê nhảy nâng bánh xe, Chim nước lượn quanh bảo vệ. Rồi vượt bãi bắc, Qua sườn nam. Quay cổ trắng, Ngoái mày thanh. Động môi thắm để đưa lời, Nhắc nhở lễ giáo cương thường. Hận thần người không đồng cảnh chừ, Oán ngày vui chẳng thể cùng. Nâng tay che nước mắt chừ, Lệ thấm áo không ngừng. Buồn buổi hội ngộ nay đã hết chừ, Tiếc chia tay rồi cách hai phương. Không gì biểu thị tình ái chừ, Lấy ngọc Giang Nam mà dâng. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, Nhưng lòng gửi mãi nơi chàng. Chợt chưa định thần thì đã dứt, Nhìn nàng biến mất giữa hào quang. Rồi xuống từ núi cao, Chân vẫn luyến lưu. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại u sầu. Hy vọng nàng lại hiện hình, Cưỡi thuyền nhẹ bơi trên sóng. Trôi theo sông dài trở lại, Nỗi nhớ miên man đằng đẵng. Đêm thao thức không sao ngủ, Đẫm sương dày cho tới sáng. Lệnh đày tớ đóng xa giá, Tìm nơi đường đông mà hướng. Cầm dây cương, đặt yên ngựa, Lòng bàn hoàn mà không đi được.
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 17:34
300 chương đầu lận dổi file rồi
hoang123anh
16 Tháng mười một, 2018 17:15
quyển 2 làm lại đến chương 44 nữa, thím có cần file vp không, thấy sai dấu chính tả khá nhiều
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 16:59
xóa làm lại ấy mà
21302766
16 Tháng mười một, 2018 15:40
Đang đọc quyển 1, sao lại mất hết rồi.
hoang123anh
15 Tháng mười một, 2018 15:37
sửa luôn đi, sai chính tả nhiều quá
Lãng Khách Ảo
15 Tháng mười một, 2018 10:34
kinh đường mộc : cái cục gỗ hay gõ trên bàn thì có tên khác là gì nhỉ... nghĩ hoài ko ra
野菜
14 Tháng mười một, 2018 20:09
Cảm ơn converter nhiều :x
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:02
khoảng 300 chương đầu bản cv cũ chưa hoàn thiện... hơn 300 sau đó thì tạm đc
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:00
um sai nhiều lắm chờ cv xong hết với sửa lại
hoang123anh
14 Tháng mười một, 2018 10:50
sao mấy chương đầu add sai tên nhiều thế, con baba là ngoan chứ có phải giải đâu, gấu = hạt ?????.
Lãng Khách Ảo
13 Tháng mười một, 2018 21:53
dạo này nãn không chuyên tâm vào 1 việc được .... làm biến cv!
Dương Trần
12 Tháng mười một, 2018 23:33
bò nó là huangniu 黄牛 hoặc niú 牛。 trâu nó là shuiniu 水牛 hoặc trâu rừng là 河水牛
BÌNH LUẬN FACEBOOK