Mục lục
Trùng Sinh Nguyên Thủy Thời Đại
Thiết lập
Thiết lập
Kích cỡ :
A-
18px
A+
Màu nền :
  • Màu nền:
  • Font chữ:
  • Chiều cao dòng:
  • Kích Cỡ Chữ:

Trận thứ ba đến phiên A Phái cùng Sất Lư Đại Long, hai người thông xong tính danh, liền lấy ra binh khí.

A Phái từ phía sau lưng chậm rãi rút ra trường kiếm, một kiếm chém ra.

Kiếm ra vỏ, hào quang óng ánh huy diệu khắp nơi, gió mát ánh kiếm giống như thiên tinh phá không.

Sất Lư Đại Long thân nhập con rối người khổng lồ bên trong, hai mắt có trong suốt ngọc phách bảo vệ, không có bị ánh kiếm làm bị thương. Gặp hắn một kiếm chém tới, tiện tay cầm Long Tích roi hướng Dật Quang kiếm đánh tới. Cao lớn con rối người khổng lồ so với A Phái thân thể cao gấp bốn năm lần nhiều, kim anh chế tạo cường đại thể phách đối mặt tới, để người ngạt thở.

A Phái lại một chút cũng không có cảm giác, thấy Long Tích roi đánh tới, cũng không có cùng hắn liều mạng, mà là phi thân tránh thoát, vây quanh đằng sau, hướng con rối người khổng lồ phần cổ đâm tới.

Sất Lư Đại Long cũng không quay đầu lại, liền cầm roi về sau đập tới, sau đó quay người, hai tay cầm roi đánh xuống.

Vun vút roi gió, cào đến mặt người bàng đau nhức.

"Độn"

A Phái một tiếng quát nhẹ, thân thể biến mất, lại hiện thân nữa lúc, đã ở con rối người khổng lồ trên không, ngự kiếm là ra, kiếm ảnh hóa quang hướng con rối người khổng lồ đâm tới. Sất Lư Đại Long song roi cuồng vũ, đem thân thể thủ được chật như nêm cối, để Dật Quang kiếm không cách nào tiến lên nửa phần.

A Phái kiếm chỉ hơi xoáy, Dật Quang kiếm hóa ra nhiều vô kể kiếm ảnh, xoay tròn lấy hướng phía trước đâm xuống.

Sất Lư Đại Long dù đem song roi múa đến chật như nêm cối, nhưng cuối cùng có sơ hở.

Dật Quang kiếm chui không trung mà vào, đâm vào con rối người khổng lồ trên thân, hiện ra từng cái cái hố.

Ở vào khôi lỗi vị trí trung tâm Sất Lư Đại Long cảm thấy không lành, vội vàng gọi ra khôi lỗi. Lập tức, hai đầu khôi lỗi mãnh cầm phóng lên tận trời, một đầu Ung Hòa Cự Viên khôi lỗi cầm trong tay che kín dữ tợn gai sắc Lang Nha bổng ở phía dưới nhìn chằm chằm.

Khôi lỗi mãnh cầm cực nhanh tốc độ nhào đến, để ngự sử Dật Quang kiếm A Phái động tác một trận.

Gặp hắn công kích dừng lại, Sất Lư Đại Long liền thu hồi song roi, từ phía sau lưng lấy ra cung tiễn, tìm cơ hội xạ kích.

Một bên có mãnh cầm công kích, một bên có Sất Lư Đại Long cầm trong tay cung tiễn nhìn chằm chằm, A Phái đâu còn có thời gian tiến công, vội vàng thu hồi trường kiếm, hướng hai đầu mãnh cầm chém tới.

"Yêu"

Mãnh cầm kêu vỗ cánh hướng bên cạnh tránh đi, Sất Lư Đại Long nhìn thấy cơ hội, kéo cung dẫn tiễn bắn ra. "Hưu" Một tiếng, mũi tên phá không mà đi. A Phái một kiếm bổ ra, hai đầu mãnh cầm vỗ cánh đánh tới.

A Phái được bị nhiễu được phiền phức vô cùng, lòng bàn tay trái phun ra chân nguyên cuốn lấy một đầu mãnh cầm, huy kiếm chém xuống.

Bên kia mãnh cầm vỗ cánh bay tới, nhưng không có bổ nhào vào trên người hắn, mà là há mồm phun ra một cỗ nọc độc.

A Phái một tay bắt mãnh cầm, một tay cầm kiếm, không kịp hộ thân, vội vàng vận khởi cương khí hộ thể. Lại không ngại nọc độc bên trong mang theo phá cương độc châm, bỗng chốc bị đâm trúng, thân thể không có lực lượng xụi lơ.

Sất Lư Đại Long thấy này, một tiễn bắn ra.

Mũi tên tới người nổ tung, A Phái lập tức bị tạc được bất tỉnh nhân sự, một đầu cắm xuống.

Thủ hộ lôi đài trưởng lão tay áo dài quét qua, đem hắn tiếp được, bên cạnh đệ tử chấp pháp liền vội vàng tiến lên cứu chữa.

Sất Lư Đại Long hướng trưởng lão cung kính thi lễ một cái, đi xuống dưới đi.

Bởi vì tranh tài, cho nên Sất Lư Đại Long dùng cũng không phải cái gì ghê gớm độc châm. A Phái uống một viên Giải Độc Hoàn lập tức tỉnh lại, hướng đệ tử chấp pháp cùng trưởng lão cám ơn một tiếng, liền đi xuống dưới. Trên mặt hắn ngược lại là không có gì vẻ uể oải, đối với hắn mà nói, thắng thua cũng không trọng yếu, chủ yếu là ma luyện tự thân, nhìn xem tự thân cùng người khác tinh anh ở giữa chênh lệch.

Trận thứ tư là Lực Nhi cùng Thủy Nguyệt Tịnh Thổ tông Lạc Quỳnh Hoa. Lực Nhi thắng được không chút huyền niệm, liền hắn cự lực cùng tốc độ, đoán chừng chư tông đệ tử rất khó có người có thể thắng hắn.

Trận thứ năm là Cát Vô Kỳ cùng Đông Cao Thông.

Thủ lôi thi đấu lúc, Công Lương từng cùng Cát Vô Kỳ chiến qua, biết hắn mặc kệ tu vi vẫn là công pháp cũng không tệ.

Đông Cao Thông tranh tài hắn chưa thấy qua, nhưng có thể theo chư tông trong tinh anh phá vây là ra, nghĩ đến phải rất khá.

"Linh Sơn tông Cát Vô Kỳ, gặp qua các hạ. "

"Thanh Dương học cung Đông Cao Thông, hữu lễ. "

Hai người khách khí thông hướng tính danh, liền lấy ra binh khí, hướng đối phương công tới. Cát Vô Kỳ cầm trong tay thiết thước, chân đạp huyền bí bộ pháp, phi tốc hướng về phía trước. Đông Cao Thông tay nâng bàn cờ, bàn cờ bên trên che kín quân cờ, chỉ gặp hắn đưa tay nhẹ nhàng vê lên một quân cờ , hướng Cát Vô Kỳ ném đi.

Cờ như điểm tinh, phi độn như thoi đưa.

Cát Vô Kỳ một thước chụp được, cũng không biết quân cờ là tài liệu gì chế thành, tại hắn nhất kích phía dưới vậy mà không có vỡ, mà là rớt xuống đất.

Nhất kích không thành, Đông Cao Thông đưa tay theo bàn cờ bên trên nắm lên ba quân cờ, phân thượng trung hạ ba đường ném ra.

Cát Vô Kỳ thiết thước đẩy ra ba quân cờ, không nghĩ bị động như vậy xuống dưới, bỗng nhiên đem ném ra ngoài thiết thước. Thiết thước lăng không, hóa thành một thanh cự thước, hướng Đông Cao Thông vỗ tới.

Đông Cao Thông vội vàng ném ra bàn cờ.

Lúc đầu chỉ có năm mươi centimet khoảng chừng bàn cờ đến trên không, lập tức hóa thành một khối to lớn bàn cờ, ngăn trở chụp được tới thiết thước. Bất quá phía trên có chút quân cờ được thiết thước đập xuống, rơi xuống đi. Chỉ là không khỏi quá khéo, vậy mà hướng Cát Vô Kỳ đỉnh đầu đập tới.

Bàn cờ biến lớn, quân cờ tự nhiên cũng đi theo biến lớn.

Thấy từng khỏa một ôm lớn nhỏ quân cờ hướng đỉnh đầu đập tới, Cát Vô Kỳ một chưởng oanh ra, những quân cờ kia lập tức được đánh cho tứ tán bay khỏi.

Oanh mở quân cờ, Cát Vô Kỳ lại ngự thước hướng Đông Cao Thông vỗ tới, lại đều được bàn cờ ngăn trở.

Tốn công vô ích, hắn liền triệu hồi thiết thước, gọi ra Thông Thiên tê, chân đạp tê lưng, hướng phía trước mà đi. Thông Thiên tê mới ra, sừng tê phía trên liền hiện ra từng cơn huỳnh quang, một tia vô ảnh vô hình xanh lam vụ khí từ đó tràn ra.

"Đinh đương"

Đảo Dược Điểu kêu một tiếng, thanh âm lọt vào tai, động thần đãng hồn.

Đông Cao Thông đã sớm chuẩn bị, tay phải bóp ấn tại ngực, bảo vệ thần hồn, khỏi bị kỳ nhiễu.

Cát Vô Kỳ nhẹ nhàng tại Thông Thiên tê trên lưng giẫm mạnh, Thông Thiên tê há mồm một tiếng to lớn tiếng "Bò....Ò...".

Trong chốc lát, Thông Thiên tê to lớn tiếng bò....Ò... Âm thanh cùng Đảo Dược Điểu kêu to thanh âm dung hợp lại cùng nhau, hình thành một cỗ đãng hồn ma âm, xông về phía trước đi.

Đông Cao Thông bảo vệ chặt tiếng lòng được ma âm xông lên, lộ ra sơ hở, được nó chui vào, thần hồn thất thủ, lâm vào một mảnh hỗn độn. Bỗng nhiên, mi tâm Văn cung bên trong, hào phóng hào quang, một đạo Thánh âm từ đó chầm chậm tuôn ra.

"Thiên địa có chính khí, tạp nhưng phú lưu hình. Xuống thì làm non sông, lên thì làm nhật tinh. Với người Nguyệt Hạo nhưng, bái hồ nhét Thương Minh"

Đây chính là mỗi cái Thanh Dương học cung đệ tử đều muốn tu trì 《 Chính Khí Phú》.

Trong lúc nhất thời, hạo nhiên chính khí tràn đầy khắp nơi. Đãng hồn ma âm được thánh âm xung kích, hóa thành hư vô.

Đông Cao Thông lập tức tỉnh táo lại, thấy Cát Vô Kỳ ngự thú là đến, vội vàng nắm lên một thanh quân cờ hướng phía trước ném đi. Quân cờ yếu nhược hàn quang, một chút bay về phía Cát Vô Kỳ, một chút bay về phía Thông Thiên tê, lại có mấy cái bay về phía Đảo Dược Điểu.

Cát Vô Kỳ cầm thước một điểm, trước người hiện ra một mảnh linh quang, gắn vào Thông Thiên tê cùng trên người hắn.

Quân cờ không công, chỉ rơi trên mặt đất.

Đông Cao Thông nhìn về phía trước liếc mắt, khẽ vuốt cằm, đem bàn cờ hướng xuống ném đi.

Bàn cờ rơi xuống đất, độn ảnh vô tung.

Chỉ là, Cát Vô Kỳ đột nhiên phát hiện, bản thân vậy mà đứng tại bàn cờ giăng khắp nơi tuyến bên trên, là Đông Cao Thông thì đứng tại đối diện. Đông Cao Thông tay hướng trước người quân cờ một điểm, phía trước năm sáu quân cờ lập tức hóa thành từng tôn kim giáp đạo binh, cầm trong tay thần binh hướng Cát Vô Kỳ đánh tới.

Cát Vô Kỳ nhìn trợn mắt hốc mồm, cũng không biết những vật này là chân thực vật, vẫn là hư ảo.

Danh Sách Chương:

Bạn đang đọc truyện trên website MeTruyenVip.com
BÌNH LUẬN THÀNH VIÊN
Lãng Khách Ảo
23 Tháng mười một, 2018 14:21
có ai bị bệnh mà soi gương thấy mặt toàn một màu xanh lá chuối ko nhỉ
hoang123anh
23 Tháng mười một, 2018 00:45
c105 q3 con lương @@
hoang123anh
22 Tháng mười một, 2018 10:29
thím ấy đang làm lại
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 22:39
q1 làm lại name hết đi,xong đùng tool up 1 lần 50c cho nhanh
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:30
xoá làm lại nhưng đã up lên đây chưa bác
asokayoyo
21 Tháng mười một, 2018 22:29
làm thế nào để xem được hết quyển 1?? tới chương 7 la nhay sang quyển 2 là sao
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 17:15
file gộp chung với nhiều truyện khác nên...
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 11:03
cố khỏi bơm cho ít càng
Lãng Khách Ảo
21 Tháng mười một, 2018 09:58
bị ốm chẳng cv đc
hoang123anh
21 Tháng mười một, 2018 09:22
bác còn file name bộ này k cho xin
sevencom
21 Tháng mười một, 2018 00:12
nay ko chương nào
thietky
20 Tháng mười một, 2018 18:13
tội cho tào thực. T mà là nó t giành binh quyền cướp lại lạc thần ngay éo cho tào phi nhúng chàm
Lãng Khách Ảo
19 Tháng mười một, 2018 10:10
Lạc Thần Phú nguyên bài cho ai rảnh rỗi đọc ^^ : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh đô, Trở về đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Mặt trời đã lặn về tây, Xe ngựa đều mệt mỏi. Do đó dừng xe nghỉ tại bờ cỏ thơm, Cho ngựa ăn trên ruộng cỏ. Dạo bước ở Dương Lâm, Phóng mắt nhìn về sông Lạc. Bỗng tinh thần kinh hãi, Hồn phách tiêu tán. Cúi xuống còn chưa thấy, Ngẩng lên đã hoàn toàn khác biệt. Thấy một người đẹp, Ở bên bờ sông. Bèn kéo người phu xe nói: "Ngươi có nhìn thấy người kia không? Đó là ai vậy, người đó thật đẹp!" Người phu xe đáp: "Thần nghe nói thần sông Lạc, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn là như vậy! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta nói rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ nhàng như chim hồng bay, Uyển chuyển như rồng lượn. Rực rỡ như cúc mùa thu, Tươi rạng như tùng mùa xuân. Phảng phất như mặt trăng bị mây nhẹ che lấp, Phiêu diêu như tuyết bị gió thổi cuốn lên. Từ xa ngắm nhìn, trắng như ráng mặt trời lên trong sương sớm, Tới gần nhìn kỹ, rực rỡ như hoa sen lên khỏi dòng nước trong. To nhỏ vừa chuẩn, Dài ngắn vừa thích hợp. Vai như vót đẽo thành, Eo như lấy dải lụa thắt lại. Cổ trước sau thon dài, Da trắng hé lộ. Sáp thơm không cần thêm, Phấn màu chẳng cần thoa. Búi tóc cao như mây bồng, Lông mày cong thon. Môi son rực rỡ bên ngoài, Răng trắng tinh khiết ở trong. Con ngươi sáng liếc nhìn, Má lúm đồng tiền hiện trên má. Phong tư kiều diễm phiêu dật, Dung nghi tĩnh lặng nhàn nhã. Dáng vẻ nhu mì khoan thai, Tiếng nói đầy mê hoặc. Trang phục nàng diễm lệ lạ thường không có trên đời, Cốt cách tướng mạo như trong tranh vẽ. Mặc áo lụa bừng sáng, Ngọc đeo tai toả màu biếc. Đeo lông chim phí thuý vàng làm trang sức ở tay, Kết ngọc minh châu đeo quanh người. Đeo giày viễn du thêu hoa văn, Quần lụa nhẹ nhàng phấp phới. Ẩn trong hương thơm nồng của hoa lan, Bồi hồi dạo bước bên sườn núi. Rồi chợt thân thể nhẹ nhàng bay bổng làm sao, Nhởn nhơ chơi đùa. Bên trái có cờ mao ngũ sắc, Bên phải có cờ quế che. Đưa cổ tay trắng ngần bên bến sông, Hái cỏ linh chi màu đen bên dòng nước xiết. Ta ái mộ vẻ đẹp hiền thục của nàng, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không có người mai mối tốt giúp mối hoan tình, Đành nhờ ánh mắt làm lời biểu đạt. Mong lòng thành của ta được chấp thuận, Cởi ngọc bội để ước hẹn. Ôi nàng đích thực hoàn mỹ, Thông lễ nghĩa hiểu thi ca. Mang ngọc quỳnh đệ đang đeo đáp lại ta, Chỉ vào nơi vực sâu để hẹn ngộ. (Ta) thực lưu luyến biết bao, Chỉ sợ bị nàng lừa dối. Cảm lời bội ước của Giao Phủ, Do dự nghi ngờ. Trấn yên lòng không để không để lộ vẻ vui mừng, Tự giữ lễ giáo. Rồi thần nữ cảm động, Bồi hồi ngập ngừng. Vẻ thần thái lúc ly lúc hợp, Chợt sáng chợt tối. Thân thể nhẹ nhàng lên cao như chim hạc đứng, Như sắp bay đi mà còn chưa dứt. Giẫm lên đường có hoa tiêu mùi nồng đượm, Đi trên đường cỏ ngát thơm. Buồn bã ngâm nga mãi lòng ái mộ, Tiếng ca buồn bã thống khổ kéo dài. Sau đó chúng tiên tụ hợp lại, Gọi bạn kéo bè. Hoặc đùa giỡn trên dòng nước trong, Hoặc bay lượn trên bãi sông, Hoặc hái minh châu, Hoặc nhặt những lông chim biếc. Hai nàng phi từ nam Tương, Đem theo du nữ bến sông Hán. Than sao Bào Qua không có bạn, Kể sao Thiên Ngưu đơn độc. Áo nhẹ bay phất phơ trong gió, Buông tay áo đứng hồi lâu. Thân nhanh như chim bay, Phiêu dật như thần. Đạp sóng bước từng bước nhỏ, Từ áo rơi ra những bụi nước. Những cử động không giống người thường, như nguy như an. Tiến hay dừng khôn lường được, như đi như lại. Con mắt di chuyển, Ánh mắt như nhuốm vẻ ngọc. Ngậm lời mà chưa thốt ra, Hơi thở như hương lan. Dung mạo nhu mì, Khiến ta tới bữa quên ăn. Sau đó Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu giữ sóng yên. Phùng Di gõ trống vang, Nữ Oa cất tiếng ca trong trẻo. Cá văn bay tới hộ giá, Tiếng loan ngọc đi xa dần. Sáu con rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây thư thái. Cá kình nghê nhảy nhót hai bên nâng bánh xe, Bầy chim nước lượn xung quanh bảo vệ. Tiếp theo vượt bãi bắc, Qua sườn nam. (Nàng) quay cổ trắng ngần lại, Ngoái đôi lông mày thanh tú nhìn. Môi đỏ cử động từ từ nói, Kể những lễ giáo cương thường giữa nam nữ. Hận vì cảnh ngộ của người và thần không cùng, Oán nỗi năm tháng tươi đẹp không tương xứng. Nâng tay áo che ngấn nước mắt, Lệ chảy thấm áo không ngừng. Buồn buổi gặp gỡ tốt lành đã tuyệt, Tiếc rằng một khi đã qua rồi mỗi người một nẻo. Không có vật gì biểu thị ái tình, Dâng tặng khuyên tai ngọc của Giang Nam. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, (Nhưng) mãi gửi tấm lòng nơi vương tử. Chợt chưa kịp nhận ra thì đã dứt, Nàng biến mất vào giữa làn ánh sáng che phủ. Sau đó (ta) quay xuống núi, Nhưng chân vẫn còn lưu luyến lại. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại buồn bã nhớ nhung. Hy vọng hình bóng nàng lại xuất hiện, Cưỡi thuyền nhẹ trên mặt nước. Trôi trên sông dài quay trở lại, Nhớ miên man mãi khôn nguôi. Đêm thao thức không ngủ được, Để sương thấm đẫm đứng ngóng cho đến sáng. Lệnh cho đày tớ chuẩn bị xe ngựa, Ta tìm lại nơi đường hướng đông. Cầm cương, đặt yên lên ngựa, Buồn bã bàn hoàn nhưng không đi được. Hoặc là : Năm Hoàng Sơ thứ ba, ta chầu kinh sư, về qua sông Lạc. Cổ nhân từng nói, thần ở sông này tên gọi Phục phi. Cảm lời Tống Ngọc với Sở vương về thần nữ, bèn làm bài phú này. Lời viết rằng: Ta từ kinh vực, Trở lại đông phiên. Quay lưng lại Y Khuyết, Hoàn Viên, Qua Thông Cốc, lên Cảnh Sơn. Ác lặn về tây, Xe ngựa dùng dằng. Rồi dừng xe tại bờ cỏ ngát, Đưa ngựa ra đồng thơm ăn. Dạo bước trong rừng dương, Phóng mắt về Lạc xuyên. Bỗng tinh thần kinh hãi, Trong lòng xiêu tán. Cúi còn chưa thấy, Ngẩng lên đã khác. Có một mỹ nhân, Ở bên bờ nước. Bèn kéo phu xe lại hỏi rằng: "Ngươi có thấy người kia không? Người đó là ai, sao mà đẹp vậy!" Người phu xe đáp: "Thần nghe sông Lạc có thần, Tên gọi Phục phi. Chắc là người vương tử nhìn thấy, Hẳn không thể sai! Người đó dung mạo ra sao? Thần muốn được nghe." Ta trả lời rằng: Hình dáng của nàng, Nhẹ tựa chim hồng, Uyển chuyển như rồng. Rực rỡ thu cúc, Tươi rạng xuân tùng. Phảng phất như mây che bóng nguyệt, Phiêu diêu như gió bay làn tuyết. Từ xa mà ngắm, trắng như ráng mặt trời lúc ban mai, Tới gần mà xem, tươi như đoá phù dung trên dòng biếc. To nhỏ vừa tầm, Ngắn dài hợp độ. Vai tựa vót thành, Eo như được bó. Cổ gáy thon dài, Da ngần hé lộ. Sáp thơm không dùng, Phấn màu chẳng ngự. Tóc búi mây bồng, Mày uốn thon cong. Ngoài môi thắm đỏ, Răng ngà bên trong. Con ngươi khẽ liếc, Má lúm đồng tiền. Phong tư kiều diễm, Dáng tĩnh thân nhàn. Nhu mì khoan nhã, Mê hoặc tiếng thanh. Phục trang khoáng thế, Cốt mạo như tranh. Khoác áo lụa ngời sáng chừ, Khuyên tai toả sắc xanh. Tay đeo lông thuý vàng làm trang sức, Người kết ngọc minh châu xung quanh. Giày viễn du thêu hoạ tiết, Quần mây lụa phất nhẹ nhàng. Ẩn bóng lan toả hương ngát chừ, Dạo bồi hồi bên sườn non. Rồi chợt nhẹ nhàng bay bổng, Chơi đùa nhởn nhơ. Trái cờ ngũ sắc, Phải lộng quế che. Nâng tay trắng ngần bên bến trong chừ, Hái cỏ chi đen nơi nước xiết. Ta mến vẻ đẹp của nàng chừ, Lòng thổn thức khôn nguôi. Không người mai mối lương duyên chừ, Đành nhờ ánh mắt tỏ lời. Mong lòng thành được chấp thuận chừ, Cởi ngọc bội ngỏ thưa. Ôi nàng thực hoàn mỹ chừ, Thông lễ nghĩa, hiểu thi từ. Mang ngọc quỳnh đáp lại ta chừ, Chỉ nơi hẹn ước tại vực sâu. Lưu luyến chân thành biết bao chừ, Chỉ e nàng dối lừa. Cảm Giao Phủ bị bội ước chừ, Lo lắng do dự nghi ngờ. Trấn yên niềm hoan hỉ chừ, Giữ lễ giáo mà e dè. Rồi Lạc thần cảm động, Bồi hồi dùng dằng. Thần thái ly hợp, Lúc tối lúc bừng. Thân nhẹ bổng như hạc đứng, Như sắp bay lại ngập ngừng. Dẫm đường tiêu hoa nồng đượm, Đi lối cỏ ngát mùi hương. Ngâm nga mãi lòng yêu mến chừ, Tiếng ca buồn bã khôn cùng. Rồi chúng tiên tụ họp, Kéo bè bạn lại. Hoặc giỡn nước trong, Hoặc bay trên bãi, Hoặc hái minh châu, Hoặc tìm lông biếc. Hai Tương phi từ nam về, Đem du nữ sông Hán tới. Than Bào Qua cô đơn chừ, Kể Thiên Ngưu không bạn. Áo nhẹ phất phơ trong gió chừ, Buông tay hồi lâu đứng lặng. Thân tựa chim bằng, Phiêu dật như thần. Nhẹ nhàng đạp sóng, Áo bọt nước sinh. Cử động vô thường, như nguy như an. Đứng đi khó đoán, như tiến như hoàn. Mắt chuyển lưu tinh, Vẻ ngọc rỡ ràng. Ngậm lời chửa thốt, Hơi đượm hương lan. Dung mạo nhu mì, Ta bữa quên ăn. Rồi Bình Ế thu gió, Xuyên Hậu lặng sông. Phùng Di gõ trống, Nữ Oa ca vang. Cá văn ngư bay hộ giá, Dần dần xa tiếng ngọc loan. Sáu rồng xếp bằng nghiêm trang, Kéo xe mây mà lướt nhẹ. Kình nghê nhảy nâng bánh xe, Chim nước lượn quanh bảo vệ. Rồi vượt bãi bắc, Qua sườn nam. Quay cổ trắng, Ngoái mày thanh. Động môi thắm để đưa lời, Nhắc nhở lễ giáo cương thường. Hận thần người không đồng cảnh chừ, Oán ngày vui chẳng thể cùng. Nâng tay che nước mắt chừ, Lệ thấm áo không ngừng. Buồn buổi hội ngộ nay đã hết chừ, Tiếc chia tay rồi cách hai phương. Không gì biểu thị tình ái chừ, Lấy ngọc Giang Nam mà dâng. Tuy ẩn trú tại Thái Âm, Nhưng lòng gửi mãi nơi chàng. Chợt chưa định thần thì đã dứt, Nhìn nàng biến mất giữa hào quang. Rồi xuống từ núi cao, Chân vẫn luyến lưu. Tình hoài tưởng tượng, Ngoảnh lại u sầu. Hy vọng nàng lại hiện hình, Cưỡi thuyền nhẹ bơi trên sóng. Trôi theo sông dài trở lại, Nỗi nhớ miên man đằng đẵng. Đêm thao thức không sao ngủ, Đẫm sương dày cho tới sáng. Lệnh đày tớ đóng xa giá, Tìm nơi đường đông mà hướng. Cầm dây cương, đặt yên ngựa, Lòng bàn hoàn mà không đi được.
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 17:34
300 chương đầu lận dổi file rồi
hoang123anh
16 Tháng mười một, 2018 17:15
quyển 2 làm lại đến chương 44 nữa, thím có cần file vp không, thấy sai dấu chính tả khá nhiều
Lãng Khách Ảo
16 Tháng mười một, 2018 16:59
xóa làm lại ấy mà
21302766
16 Tháng mười một, 2018 15:40
Đang đọc quyển 1, sao lại mất hết rồi.
hoang123anh
15 Tháng mười một, 2018 15:37
sửa luôn đi, sai chính tả nhiều quá
Lãng Khách Ảo
15 Tháng mười một, 2018 10:34
kinh đường mộc : cái cục gỗ hay gõ trên bàn thì có tên khác là gì nhỉ... nghĩ hoài ko ra
野菜
14 Tháng mười một, 2018 20:09
Cảm ơn converter nhiều :x
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:02
khoảng 300 chương đầu bản cv cũ chưa hoàn thiện... hơn 300 sau đó thì tạm đc
Lãng Khách Ảo
14 Tháng mười một, 2018 11:00
um sai nhiều lắm chờ cv xong hết với sửa lại
hoang123anh
14 Tháng mười một, 2018 10:50
sao mấy chương đầu add sai tên nhiều thế, con baba là ngoan chứ có phải giải đâu, gấu = hạt ?????.
Lãng Khách Ảo
13 Tháng mười một, 2018 21:53
dạo này nãn không chuyên tâm vào 1 việc được .... làm biến cv!
Dương Trần
12 Tháng mười một, 2018 23:33
bò nó là huangniu 黄牛 hoặc niú 牛。 trâu nó là shuiniu 水牛 hoặc trâu rừng là 河水牛
BÌNH LUẬN FACEBOOK